請問某個翻譯 - 翻譯

Adele avatar
By Adele
at 2006-01-17T11:50

Table of Contents

※ 引述《sfumato (錯置聽荷)》之銘言:
: 這是統計測量上的
: 主要是講量表的編制
: 一兩個有直角的兩極為區域
: 然後垂直軸是什麼 水平軸代表什麼
: In a circumplex model, traits are arrayed around these two dimensions
: in a circle space, such that the closer two traits are on the circle,
: the more highly they are correlated.
: 暫時先翻成
: 特質被配置於兩個區域周圍的一圓形空間裡,當兩種特質越接近時,他們的相關將較高。
: 可是circumplex不知道怎麼翻好

我有看到其他的問題...

我想你應該不是念理工的吧(不好意思先假設這樣,因為這個

看起來像是相關性的模型),

這裡的traits看起來比較像方程式的軌跡

在Webster 字典裡有個意思是

a stroke of or as if of a pencil

dimension 感覺也不是這樣翻的,在這原文裡應該是指

空間的兩個軸,例如X-Y 軸,也就是說這個model應該是在做一個圖,

由兩個空間的散佈來構成一個平面的圖...
--
翻非自身專業的時候我想每個不確定的字都要問過是什麼意思...

--

人生有三次機會,一個不知道什麼時候,一個已經過了,一個在未來

--
Tags: 翻譯

All Comments

有關"if winter comes"在三句不同句子裡的翻譯~orz

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-01-17T00:33
下面有三個句子~~每句裡面都有and#34;if winter comesand#34;~~該如何翻會比較好呢? 拜託英文魔人相救了orz 1. Mr. Hutchinand#39;s latest book, If Winter Comes, ostensibly dr ...

請問"sink area" 該翻成什麼?

James avatar
By James
at 2006-01-16T22:58
請問好心人士 sink area 中文該翻成什麼? 翻成滲透面積 感覺怪怪的 這是專有名詞嗎? 謝謝 ^^ --

誠徵 翻譯印度,阿啦伯文

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-01-16T12:25
誠徵 誠徵翻譯 印度,阿啦伯文 請附簡歷 意者請洽 zzzmetsatanet.net.tw --

博譯翻譯社 很讓人生氣!!!

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-01-14T15:47
之前關於文件稿的工作我們還算合作的不錯 但這次真的讓我很生氣 這次是影帶翻譯 當初他開給我1小時1000元 不知道行情如何..不過我就把100小時整�� ...

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-01-14T05:51
我的出版社也是城邦底下的一支 而且從前幾篇的描述看來...嗯~搞不好是同一家 記得當初的試譯稿也是八、九頁的英文 但他好像沒有給特定的時間限制 ...