請問某個翻譯 - 翻譯

By Adele
at 2006-01-17T11:50
at 2006-01-17T11:50
Table of Contents
※ 引述《sfumato (錯置聽荷)》之銘言:
: 這是統計測量上的
: 主要是講量表的編制
: 一兩個有直角的兩極為區域
: 然後垂直軸是什麼 水平軸代表什麼
: In a circumplex model, traits are arrayed around these two dimensions
: in a circle space, such that the closer two traits are on the circle,
: the more highly they are correlated.
: 暫時先翻成
: 特質被配置於兩個區域周圍的一圓形空間裡,當兩種特質越接近時,他們的相關將較高。
: 可是circumplex不知道怎麼翻好
我有看到其他的問題...
我想你應該不是念理工的吧(不好意思先假設這樣,因為這個
看起來像是相關性的模型),
這裡的traits看起來比較像方程式的軌跡
在Webster 字典裡有個意思是
a stroke of or as if of a pencil
dimension 感覺也不是這樣翻的,在這原文裡應該是指
空間的兩個軸,例如X-Y 軸,也就是說這個model應該是在做一個圖,
由兩個空間的散佈來構成一個平面的圖...
--
翻非自身專業的時候我想每個不確定的字都要問過是什麼意思...
--
人生有三次機會,一個不知道什麼時候,一個已經過了,一個在未來
--
: 這是統計測量上的
: 主要是講量表的編制
: 一兩個有直角的兩極為區域
: 然後垂直軸是什麼 水平軸代表什麼
: In a circumplex model, traits are arrayed around these two dimensions
: in a circle space, such that the closer two traits are on the circle,
: the more highly they are correlated.
: 暫時先翻成
: 特質被配置於兩個區域周圍的一圓形空間裡,當兩種特質越接近時,他們的相關將較高。
: 可是circumplex不知道怎麼翻好
我有看到其他的問題...
我想你應該不是念理工的吧(不好意思先假設這樣,因為這個
看起來像是相關性的模型),
這裡的traits看起來比較像方程式的軌跡
在Webster 字典裡有個意思是
a stroke of or as if of a pencil
dimension 感覺也不是這樣翻的,在這原文裡應該是指
空間的兩個軸,例如X-Y 軸,也就是說這個model應該是在做一個圖,
由兩個空間的散佈來構成一個平面的圖...
--
翻非自身專業的時候我想每個不確定的字都要問過是什麼意思...
--
人生有三次機會,一個不知道什麼時候,一個已經過了,一個在未來
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
有關"if winter comes"在三句不同句子裡的翻譯~orz

By Suhail Hany
at 2006-01-17T00:33
at 2006-01-17T00:33
請問"sink area" 該翻成什麼?

By James
at 2006-01-16T22:58
at 2006-01-16T22:58
誠徵 翻譯印度,阿啦伯文

By Ethan
at 2006-01-16T12:25
at 2006-01-16T12:25
博譯翻譯社 很讓人生氣!!!

By Wallis
at 2006-01-14T15:47
at 2006-01-14T15:47
請問試譯如果太多,還要翻嗎?

By Poppy
at 2006-01-14T05:51
at 2006-01-14T05:51