請問球賽中的all-time series是指? - 翻譯

Irma avatar
By Irma
at 2006-08-23T15:20

Table of Contents

※ 引述《Bryan (what the hell)》之銘言:
: Minnesota holds a 20-6 advantage in the all-time series...
: 文章是描述某種球類運動,拜了一下google大神似乎是橄欖球...
: 請問 all-time series是指這本季球賽?或是有其他特別的意思嗎?

Minnesota 如果指的是在 NBA 的話,那應該是指明尼蘇達灰狼隊

不過照原作者 Google 後的結果,這句話中的 Minnesota 應該是指 NFL 中
的 Minnesota Vikings 沒錯。

all-time 指的是整個職業生涯,用在球隊身上則為隊史;series 為系列,
通常指的是和對手對戰次數,因此 all-time series 可解釋為雙方對戰記
錄。

以原句 20-6 advantage 的敘述,可譯為「明尼蘇達在和某對手的生涯對戰
紀錄中維持 20-6 的優勢。」(換言之在雙方過去 26 次交手中,明尼蘇達
贏了其中 20 次。)


--
若有譯錯之處,還請指教。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-08-24T04:00
謝謝

英文註冊身標怎麼翻譯啊?

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-08-23T11:56
請問 and#34;BodyPlanner TMand#34; 要如何翻啊 這是註冊商標 表示不用翻成中文嗎 ? 以英文呈現嗎? Thanks!!! --

關於翻譯及討論

Selena avatar
By Selena
at 2006-08-23T10:23
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言: : 您的部分看法沒有錯,不過為什麼我會說在這個時候,大名可以翻 : 成諸侯呢?因為在江戶時代,大名確實�� ...

關於翻譯及討論

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2006-08-22T19:02
這一篇是對於之前引起爭議的討論串的一個總結,我個人的看法。 要先說明的是,在版上討論,總歸要達成的是資訊的交相傳遞、 意見的相互交流,� ...

急~中翻英的問題

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-08-21T22:11
小妹的英文不是很好 但很註死有一份文件要中翻英 急呀急呀 我只好死馬當活馬醫 用字典翻出了以下的文章 希望有人可以指點指點...謝謝 中文: 一�� ...

想請問一下網站翻譯的報價@@

Iris avatar
By Iris
at 2006-08-21T11:58
請問一下現在網頁翻譯的報價要怎麼報呢atat? 是由字數來報? 還是由頁面來報呢?? 因為有人問我一個網站翻日文大概報價多少... 網站不太方便po出來.. ...