請問翻譯(急) - 翻譯

By Regina
at 2007-11-27T23:37
at 2007-11-27T23:37
Table of Contents
我的同學念醫護管理所 讀一篇跟行銷有關的文章
看到文章出現一句話 乍看滿簡單的 但不知道中文怎麼解釋
懇請指教
該句如下:
Marketing myopia's(指某篇文章) was not intended as analysis or prescription; it was
intended as manifesto.
好像是說不是一種分析 或prescription 而是一種宣示
重點就在prescription 本翻作"指示" 但老師說不對
我查了查字典朗文
它除當處方簽 和指示之外 還有一個意思:
an idea or suggestion about how you should behave or how to make a situation,
activity, etc successful.
該翻建議嗎? 還是方法呢?
prescription 如何翻成合適的中文?
拜託大家了!
--
看到文章出現一句話 乍看滿簡單的 但不知道中文怎麼解釋
懇請指教
該句如下:
Marketing myopia's(指某篇文章) was not intended as analysis or prescription; it was
intended as manifesto.
好像是說不是一種分析 或prescription 而是一種宣示
重點就在prescription 本翻作"指示" 但老師說不對
我查了查字典朗文
它除當處方簽 和指示之外 還有一個意思:
an idea or suggestion about how you should behave or how to make a situation,
activity, etc successful.
該翻建議嗎? 還是方法呢?
prescription 如何翻成合適的中文?
拜託大家了!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
「系統、規範與社會性:翻譯研究之學科基礎」研討會徵稿通告

By Leila
at 2007-11-25T06:53
at 2007-11-25T06:53
請問名揚翻譯公司的訊息內容

By Todd Johnson
at 2007-11-24T19:50
at 2007-11-24T19:50
檢定

By Caitlin
at 2007-11-23T16:52
at 2007-11-23T16:52
請問法翻中的價格?

By Jessica
at 2007-11-23T11:47
at 2007-11-23T11:47
請問法翻中的價格?

By Edith
at 2007-11-23T06:39
at 2007-11-23T06:39