請問法翻中的價格? - 翻譯

Harry avatar
By Harry
at 2007-11-23T11:47

Table of Contents

法文翻譯的價格通常為英文的兩倍
翻譯社習慣以原文的字數來算
出版社則習慣以中文字數來算

出版社給的價碼通常不會太高
不過還是要依書籍專業度和難易度而定

其實現在翻譯的行情還滿亂的
只要你個人可以接受即可
建議可以用個人翻譯的速度與對方給的價格換算一下時薪
覺得划不來就別接




※ 引述《medocaines (以酒月為伴)》之銘言:
: 已經爬過文了.
: 但是沒有找到法翻中的價格.
: 想請問法翻中的價格會比英翻中的價格高嗎?
: 一般習慣是算法文字的字數還是中文字的字數呢?
: 因為要去談一個翻譯的案子,
: 想先了解一下行情,免得事後才發現對方出價太低,
: 謝謝各位前輩的回覆

--
歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw--

--
Tags: 翻譯

All Comments

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-11-25T22:02
非常感謝您的回覆

請問法翻中的價格?

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-11-23T06:39
已經爬過文了. 但是沒有找到法翻中的價格. 想請問法翻中的價格會比英翻中的價格高嗎? 一般習慣是算法文字的字數還是中文字的字數呢? 因為要去談�� ...

想請問一個單字要如何翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2007-11-23T01:04
最近在練習翻新聞 遇到一個單字 醫療觀光 有先查過光華的字彙通了 看來好像還沒有這類的文章 可以翻 medical therapy tour 嗎? 想請問各位高手是否有�� ...

不好意思 請問 "the gut run" 是什麼意思?

Una avatar
By Una
at 2007-11-22T00:34
a student who died during a and#34;gut runand#34;, a disciplinary action that several students were subjected to as a punishment for talking while standing in a line. 最主要只是想知道 gut ru ...

[活動] 國內翻譯研究與教學的回顧及展望」學術 …

Dora avatar
By Dora
at 2007-11-21T13:34
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter 標題: [活動] 國內翻譯研究與教學的回顧及展望」學術論壇 時間: Tue Nov 20 19:01: ...

請問一些政府局處的翻譯

Cara avatar
By Cara
at 2007-11-21T10:41
因為申辦文件需要去這些地點申辦 我要翻譯成英文 我直接去網站查 可是不知道順序文法對不對 外交部領事事務局高雄辦事處翻成 Kaohsiung Branch Office ...