[活動] 國內翻譯研究與教學的回顧及展望」學術 … - 翻譯

Leila avatar
By Leila
at 2007-11-21T13:34

Table of Contents

※ [本文轉錄自 interpreter 看板]

作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter
標題: [活動] 國內翻譯研究與教學的回顧及展望」學術論壇
時間: Tue Nov 20 19:01:31 2007

「國內翻譯研究與教學的回顧及展望」學術論壇

在海峽兩岸諸多學者專家的努力耕耘之下,翻譯學術領域近年來,已逐漸獲得重視。為使
國內的翻譯研究與教學可獲得更穩健的發展,政大外語學院翻譯中心特邀集國內七所翻譯
系、所、中心的負責人擔任此次翻譯學術論壇的引言人,集思廣益,為翻譯研究與教學思
考出未來的方向。


時間:九十六年十二日一日〔星期六〕
地點:國立政治大學綜合院館5樓國際會議廳

與談人〔按姓氏筆劃順序〕:
何方明 文藻外語學院翻譯系主任
李根芳 國立台灣師範大學翻譯所所長
李憲榮 長榮大學翻譯學系主任
周漢蓉 立德管理學院翻譯學系主任
張上冠 國立政治大學外語學院翻譯中心主任
陳其芬 國立高雄第一科技大學口、筆譯研究所所長
彭輝榮 國立彰化師範大學翻譯研究所所長
楊承淑 輔仁大學翻譯研究所所長


主辦單位:國立政治大學外國語文學院
承辦單位:國立政治大學外國語文學院翻譯中心

~~~歡迎踴躍報名~~~


報名前一百名提供午餐,索取報名表請洽:
電話:02-2939-3091 #63678
E-mail:[email protected]
聯絡人:詹子潁助理



--
"跟你講件事情......
我回台北以後,一直在想你,
就想...... 問你說....我可以想你嗎?"
--<赴宴>

--
Tags: 翻譯

All Comments

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2007-11-22T03:54
我報名了,有人如果也想一起去,可以來信連絡^^
Dinah avatar
By Dinah
at 2007-11-23T18:36
difer老師你真猛..一直參加研討會
Cara avatar
By Cara
at 2007-11-25T06:22
借轉翻版

請問一些政府局處的翻譯

Charlie avatar
By Charlie
at 2007-11-21T10:41
因為申辦文件需要去這些地點申辦 我要翻譯成英文 我直接去網站查 可是不知道順序文法對不對 外交部領事事務局高雄辦事處翻成 Kaohsiung Branch Office ...

英翻中專業類別價格

Wallis avatar
By Wallis
at 2007-11-21T10:27
想請問各位前輩 如果英翻中(專業領域---生醫化工等) 約應開價多少較合理? --

請問 sport appeal 這個意思是??

Oliver avatar
By Oliver
at 2007-11-21T09:07
是翻運動吸引力嗎?? 他在文章中出現是 sport-appeal advertisement 我不知道該如何恰當的翻譯 請指教 謝謝 --

想請問英翻阿拉伯文的價碼

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-11-21T01:02
您好,初次來貴版,若PO文有不合規定之處還請版主海涵。 我想在這裡請問英文翻阿拉伯文的價碼, 內容大概是商業文件, 一頁四百的出價合不合理呢 ...

請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻?

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-11-19T22:55
剛好在看書,譯者把The Purpose-Driven Life譯為《標竿人生》,我覺得 還不賴。看你要不要考慮譯成Purpose-Driven 100。 以上。 ※ 引述《plata (plata)》之銘言� ...