請問翻譯時薪約多少? - 翻譯

Kama avatar
By Kama
at 2005-08-23T22:30

Table of Contents

※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 我看版上都是以字數在算的,不知道大家的工作效率如何?
: 我現在有接翻譯電視影集,一集是45分鍾。我大概是翻四小時到七小時之間。
: 一集2400元,所以時薪約350~600。
: 不過我剛開始翻譯,以後是希望能3小時翻一片,時薪希望是800元。
: 另外我想翻奇幻文學小說,大家好像都說翻書比較不好賺,但是我本身超愛奇幻
: 所以覺得能樂在工作吧。也算是造福台灣的奇幻迷可以看到國外好看的小說~
: 有沒有人有這方面的經驗呢?待遇如何呢?

如果要比工作效率的話,應該是算每小時翻幾個字才對呀:)
我是翻譯電腦書,大概 800字/hr,但是因為每個字0.52元,
所以時薪也不高:<

請教一下,翻譯字幕一字幾元?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bethany avatar
By Bethany
at 2005-08-27T00:23
我以為,不同種類的翻譯比的就是時薪/效率.
因為難翻的每字給價也應當有比較高.

請問翻譯時薪約多少?

Joe avatar
By Joe
at 2005-08-23T19:03
我看版上都是以字數在算的,不知道大家的工作效率如何? 我現在有接翻譯電視影集,一集是45分鍾。我大概是翻四小時到七小時之間。 一集2400元,� ...

請問一下關於翻譯研究所..

Zora avatar
By Zora
at 2005-08-22T22:53
請問一下 個人對翻譯很有興趣 將來想考翻譯研究所 可是剛剛看到精華區的討論 說研究所要求要有待在國外一段時間才可以 也就是說如果應試者都沒有 ...

翻譯社行情討論

Annie avatar
By Annie
at 2005-08-20T13:24
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : 稍微講一下我自己本身的經驗... : 在筆譯的部份,我主要是做英翻中,中翻英的很少做(因為我� ...

台灣翻譯產業現況調查

Puput avatar
By Puput
at 2005-08-20T12:51
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list7/speech/931231.htm 這是我最近碰巧在網路上找到的一篇調查 由師大譯研所負責執行 其中有筆譯也有口譯的部分 大概是目前可以找 ...

翻譯社行情討論

Adele avatar
By Adele
at 2005-08-20T03:17
稍微講一下我自己本身的經驗... 在筆譯的部份,我主要是做英翻中,中翻英的很少做(因為我覺得投資報酬率太低)。 其實,如果說只能談翻譯社的� ...