請問翻譯者的背景完全無法透露嗎? - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2007-12-05T22:30

Table of Contents

各位前輩好~
我有一篇中文論文,想投外國期刊
自己已先翻成英文 (我研究所在英國唸)
然後想找人幫我順過
最好是熟悉我的領域(政治學)
比較能掌握相關用詞

但是我問翻譯社
他們都完全無法透露一點譯者的學經歷或背景等
只說保證是最頂尖的專家 @@

因為英文僅5000字就要收費2萬元
我想隨便就給任何一家改
實在很沒保障也沒信心
很擔心翻得或修得比我自己還差

不知道大家能否約略知道譯者的程度或背景呢?
謝謝~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Delia avatar
By Delia
at 2007-12-08T19:42
個人建議你找認識的介紹比較保險...
Leila avatar
By Leila
at 2007-12-08T21:58
不要相信翻譯社這種話
Ursula avatar
By Ursula
at 2007-12-13T21:30
推二樓
Bethany avatar
By Bethany
at 2007-12-17T14:05
其實我很好奇職業譯者有多少人還會跟翻譯社合作
跟出版社和雜誌社長期合作的譯者應該很多我知道 但翻譯社呢?
Edwina avatar
By Edwina
at 2007-12-22T12:04
這樣好了 我算你半價我會做得很高興
你既然本身實力也不俗 自己找人應該也比較安心吧?
Isabella avatar
By Isabella
at 2007-12-24T10:37
殊不知翻譯設發包是包給一個字只能收0.X元的譯者
Eartha avatar
By Eartha
at 2007-12-28T10:08
我以前的公司也有找過翻譯社翻,老實說翻出來的不怎麼樣
所以還是別相信翻譯社的自吹自擂吧!
Una avatar
By Una
at 2007-12-31T13:00
1字4元太扯, 翻譯社轉件給我們潤稿頂多付0.5NT/字
Enid avatar
By Enid
at 2008-01-01T10:55
謝謝各位的回應,我了解了,應該還是先問問是否有推薦的人.
Ethan avatar
By Ethan
at 2008-01-04T15:48
推yxl
Blanche avatar
By Blanche
at 2008-01-08T02:32
翻譯社,...我的經驗很差,線在美天在幫那些人修翻譯....
現在每天...非專門領域來翻譯的很多,慎選啊.這次碰到的갠
Cara avatar
By Cara
at 2008-01-10T16:44
是很愛用 The Supplier is to be +pp, 傻眼....

Dos & Don'ts

Zanna avatar
By Zanna
at 2007-12-04T21:35
要怎麼翻啊?? 我查有些地方翻成 ....宜忌 可是念起來好短,有點怪~ 請版上的高手給我些建議吧! --

徵論文摘要中翻英

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-12-04T11:17
HI.. 我想徵人幫忙寫論文摘要中翻英.. 已徵到.. 謝謝 --

這樣的契約內容是否合理?

Catherine avatar
By Catherine
at 2007-12-04T11:04
我在某家公司擔任兼職譯者有一段時間了 昨天該公司卻突然發了一張新的契約 要求所有兼職譯者不得在其他公司從事相同性質的工作 請問這樣的契�� ...

當你翻譯時遇到自己不會的語言時?

Damian avatar
By Damian
at 2007-12-04T07:30
※ 引述《Machadango (抹茶糰子)》之銘言: : 如果中間出現不是自己所熟悉的語言時 : 都是怎麼處理的呢? : 我本身在做日翻中 如果碰到方言 或是英文法� ...

當你翻譯時遇到自己不會的語言時?

Anthony avatar
By Anthony
at 2007-12-04T05:48
其實我心裡一直有這個疑惑 為何今天會想要問大家這個問題 是因為今天看了重播的超級名模生死鬥 我雖然是從事兼職日文翻譯 但因為本身還算通點英 ...