請問這句的翻譯 - 翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2007-01-27T18:30

Table of Contents

The cause of that overheating is probably a circulating current resulting from
a degradation of interturn insulation in a coil of one of the three phases.

請問這句該怎麼翻才會比較好呢
因為我不太懂這個專業 所以翻的很怪.......orz

我翻的是 :
過熱的原因有可能是一個循環電流導致內部絕緣體在三個部份之一的繞組退化

總覺得超怪......orz
還麻煩請版上高手指正 ^^"섊
TheRock:Is it case or cause? Please provide correct text. 01/27 21:02
urmomo:對不起 >< 因為是pdf檔 我老是手誤打錯 01/27 21:46
urmomo:您糾正的對....是cause才對....抱歉.....orz 01/27 21:46
※ 編輯: urmomo 來自: 60.245.72.45 (01/27 21:59)
serendipity:Resulting from我看應該是degradation導致電流循環 01/28 07:58
serendipity:所以才過熱, 不是因為循環電流導致degradation 01/28 07:59
urmomo:感謝樓上大大指正喔 ~ 謝謝 ^^ 01/28 17:29

Tags: 翻譯

All Comments

Eden avatar
By Eden
at 2007-01-28T21:09
Is it case or cause? Please provide correct text.
Gary avatar
By Gary
at 2007-01-31T01:35
對不起 >< 因為是pdf檔 我老是手誤打錯
您糾正的對....是cause才對....抱歉.....orz
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-01-31T20:34
Resulting from我看應該是degradation導致電流循環
Una avatar
By Una
at 2007-02-02T14:20
所以才過熱, 不是因為循環電流導致degradation
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-02-05T21:23
感謝樓上大大指正喔 ~ 謝謝 ^^

請問lowlight是什麼意思?

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-01-26T21:55
因為在一家半導體公司工作 常常在報告上要寫highlight和lowlight部分 資深同事告訴我highlight就寫順利完成好的事情 lowlight就寫比較差的或是意外發生的� ...

[閒聊+問題]日文翻譯,超級挫折....

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-01-26T18:41
※ [本文轉錄自 Salary 看板] 作者: lovemyself (一個人的自由自在) 看板: Salary 標題: [閒聊] 日文翻譯 時間: Thu Jan 25 02:23:50 2007 去年十二月中,接到同學的� ...

俚語翻譯

Isabella avatar
By Isabella
at 2007-01-26T04:42
請各位集思廣義 想知道and#34;樹欲靜而風止 子欲養而親不待and#34;的英文翻譯 希望知道你們覺得怎麼翻譯比較好囉! 謝謝~ --

日文影片翻譯哪裡找?

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-01-25T20:50
我目前讀日文系大四 想利用寒假接一點翻譯的case賺外快順便測試自己的實力 因為平常還蠻喜歡看日劇的 所以想找看看有沒有相關的工作 不一定是�� ...

請教以下日本人名英譯

Christine avatar
By Christine
at 2007-01-25T14:41
各位好 我遇到幾個日本人名需要英譯 我用 google 和之前 Lovetech 提供的英譯網站http://www.j-talk.com/nihongo/ 查了查 可是有幾個譯名好像不太可靠 可以給點�� ...