請教以下日本人名英譯 - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2007-01-25T14:41

Table of Contents

各位好

我遇到幾個日本人名需要英譯
我用 google 和之前 Lovetech 提供的英譯網站http://www.j-talk.com/nihongo/ 查了查
可是有幾個譯名好像不太可靠
可以給點意見嗎?
感謝!

石川欽一郎 Ishikawa Kinichiro
鄉原古統 Gobara Koto
鹽月桃甫 Shiozuki Toho
岡村葵園 Okamura Aoi-en
結城素明 Yuuki Somei
平福百穗 Hirafuku Hyaku Minoru
奧村土牛 Okumura Dogy
遠山嚴 Tooyama Hakibishii
岡田三郎助 Okada Saburousuke
山口蓬春 Yamaguchi Houshun


----------------------
Re:
上次已經從各位身上學到每個日本人名可能有好幾種讀法
可是這些人全是作古的藝術家 而且頗有年代 要一一查證可能不容易
除了前三位我有在網路上找到資料
其他都找不太到... :(
所以只好請教一下這些譯名有沒有明顯錯誤的

PS. 我也處理很多藝術家/創作者的中文名英譯
時常不是查不到他們現有的英譯名 就是他們的英譯名有好多版本
不太可能每個藝術家都連絡
所以只好折衷採用比較多人用的譯名 或是比較「權威」的網站用的譯名

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2007-01-28T23:50
日文的音有好幾個漢字可對應 所以不是網站不可靠 而是
Bennie avatar
By Bennie
at 2007-01-31T01:53
沒人能回答一定是對應哪個字才是正確的
William avatar
By William
at 2007-02-02T15:47
如不是已知名人 真正發音要問本人 @@;
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-02-03T16:00
前三個是著名的畫家 而且對與台灣繪畫啟蒙很有淵源
Andy avatar
By Andy
at 2007-02-07T11:00
建議原PO,若真是認真想知道發音,還是問本人OR本人身邊工作
人員最準
打個電話去日本吧 (∩_∩)Y
Bennie avatar
By Bennie
at 2007-02-11T01:22
嚴月桃甫 SIOTSUKI TOHO
Olga avatar
By Olga
at 2007-02-13T06:21
岡村葵園 OKAMURA KIEN
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-02-17T16:42
平福百穗 HIRAHUKU HYAKUSUI
Heather avatar
By Heather
at 2007-02-20T09:31
FU
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-02-24T12:26
奧村土牛 OKUMURA TOGYU
Wallis avatar
By Wallis
at 2007-02-27T05:22
嗯..大部分還是找得到啦."遠山嚴"..確定字沒錯嗎?其中四個
Erin avatar
By Erin
at 2007-03-02T16:11
奧村土牛 OKUMURA DOGYUU
Liam avatar
By Liam
at 2007-03-04T14:47
Wikipedia中有收錄.可以上去看看哦..^^
Lauren avatar
By Lauren
at 2007-03-05T13:02
遠山嚴我查不到 但我猜嚴比較可能是唸GEN
Adele avatar
By Adele
at 2007-03-07T14:39
wikipedia中的奧村土牛的"土".沒有濁音耶..?!還有我不太會
Zora avatar
By Zora
at 2007-03-10T23:12
姓遠山的有一個名嚴 另一個名巖
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-03-12T21:53
變換羅馬拼音啦..看到長音就很傷腦筋,拍謝啦..
Una avatar
By Una
at 2007-03-14T19:23
啊我不小心按錯變成濁音了orz 請略過
Odelette avatar
By Odelette
at 2007-03-19T04:23
長音除了母音重複打以外 有的是母音上面加一橫 有的是加h
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-03-20T05:03
遠山巖是北投國小第七屆校長.中文網頁較多,只是依然找不到
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-03-25T00:13
讀音,偶猜toyama iwao啦..原po加油繼續找杯..
Hedy avatar
By Hedy
at 2007-03-26T21:05
非常感謝!!

可否提供坊間口筆譯進修單位的上課心得?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2007-01-21T11:17
我一些朋友上過中國生產力中心的課 反應普遍很好 供你參考 ※ 引述《blacksweater ()》之銘言: : 大學時期曾經修過一門口譯課覺得很有趣 : 現在雖然�� ...

文法與語氣的關係

Caroline avatar
By Caroline
at 2007-01-20T22:26
※ 引述《Nevolia (Nevolia)》之銘言: : 各位翻譯大人好,我一直搞不清楚文法與語氣的關係, : 因為這個問題困擾我好久,我想這跟中英語氣表達方式不 ...

這句話怎麼翻比較好

Noah avatar
By Noah
at 2007-01-20T22:06
※ 引述《king510 (King)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 English 看板] : 作者: king510 (King) 看板: English : 標題: [問題] 這句話怎麼翻比較好 : 時間: Tue Jan 16 01:36:24 ...

softtitler的網站

John avatar
By John
at 2007-01-20T22:00
不好意思 問一個蠢問題 我之前有加入softtitler的translator 但因為電腦重灌又很久沒跟該公司合作 竟然忘記那個SOL網站的網址耶 不知道有沒有好新的同�� ...

文法與語氣的關係

Connor avatar
By Connor
at 2007-01-20T11:09
時態的定位功能很重 I was wondering/thinking 帶有我「原本」在想在奇怪的意思 但現在此刻已經不奇怪不想了 比方在聚會場合中, 你你看見一個你原以為已� ...