softtitler的網站 - 翻譯

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-01-20T22:00

Table of Contents

不好意思 問一個蠢問題
我之前有加入softtitler的translator 但因為電腦重灌又很久沒跟該公司合作
竟然忘記那個SOL網站的網址耶 不知道有沒有好新的同仁能夠跟我說
是不是上那個網站更新軟體就可以了 還是要再一次拿光碟來灌
thanks a million!!

--
要幸福喔~~~~


--
Tags: 翻譯

All Comments

Megan avatar
By Megan
at 2007-01-22T21:06
你要不要直接問那個公司比較快?@@"

文法與語氣的關係

Kyle avatar
By Kyle
at 2007-01-20T11:09
時態的定位功能很重 I was wondering/thinking 帶有我「原本」在想在奇怪的意思 但現在此刻已經不奇怪不想了 比方在聚會場合中, 你你看見一個你原以為已� ...

這句話怎麼翻比較好

Andy avatar
By Andy
at 2007-01-20T02:51
※ [本文轉錄自 English 看板] 作者: king510 (King) 看板: English 標題: [問題] 這句話怎麼翻比較好 時間: Tue Jan 16 01:36:24 2007 請問一下大家 以下這句話怎麼翻� ...

文法與語氣的關係

Belly avatar
By Belly
at 2007-01-19T14:28
If I may, since I canand#39;t go straight to bed right after taking my meds. (having quite a nasty cold) ※ 引述《Nevolia (Nevolia)》之銘言: : Thank you all for your replies to my t ...

文法與語氣的關係

Mason avatar
By Mason
at 2007-01-19T13:01
Thank you all for your replies to my thread. I really appreciate^_^ Iand#39;ve tried googling but I still feel confused. Maybe I put the wrong keywords. Like I just said, and#34;sometimesand#34; tense ...

文法與語氣的關係

Isabella avatar
By Isabella
at 2007-01-19T11:51
※ 引述《Nevolia (Nevolia)》之銘言: : 我自己and#34;以為and#34; 有時候文法是為了要表達語氣... 語氣,光從字面上看不見得準。 像是『What do ...