文法與語氣的關係 - 翻譯
By Isla
at 2007-01-19T13:01
at 2007-01-19T13:01
Table of Contents
Thank you all for your replies to my thread. I really appreciate^_^
I've tried googling but I still feel confused.
Maybe I put the wrong keywords.
Like I just said, "sometimes" tense involves not only refering time,
but also having connotations, say how politely you ask people or
just ask without any emotion.
This is why I brought this question up.
Of course I know the importance of context, but in some cases (like explame 3)
there are no context. I suppose there is some logic in a native speaker's
mind when he/she choose to say that way or this way.
For example, you can easily tell from this post that I'm not a native speaker.
Maybe I'm wrong, just wondering/wonder/wondered..:P
Your comments are very enlightening, but I still have a blurred pircture of it
:~~
You know it because you just know it?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Dinah
at 2007-01-22T18:10
at 2007-01-22T18:10
By Olive
at 2007-01-25T18:25
at 2007-01-25T18:25
Related Posts
可否提供坊間口筆譯進修單位的上課心得?
By Quanna
at 2007-01-19T03:06
at 2007-01-19T03:06
請幫忙確認一下
By Quanna
at 2007-01-18T20:31
at 2007-01-18T20:31
Re: one of the enduring pieces of folk wisdom was uttered …
By Erin
at 2007-01-17T22:22
at 2007-01-17T22:22
one of the enduring pieces of folk wisdom was uttered by ...
By Enid
at 2007-01-17T20:28
at 2007-01-17T20:28
[閒聊]錯誤翻譯 兒童勿學
By Suhail Hany
at 2007-01-17T17:06
at 2007-01-17T17:06