※ [本文轉錄自 BL 看板]
作者: silmarwen (silmarwen) 看板: BL
標題: [閒聊]錯誤翻譯 兒童勿學
時間: Wed Jan 17 14:47:00 2007
已故真人
話說最近英國文學史上到莎士比亞,
自然也介紹了時代背景.
當時的劇團沒有正式名稱,
都是用贊助人名字命名,就叫 XXXX's Men.
莎翁所屬的劇團是由當時的英王James I贊助,
所以就叫 King's Men.
於是同學把它直譯為:
王的男人(們)
--
for I am the first and the last
I am the honored and the hated
I am the saint and the prostitude
--
作者: silmarwen (silmarwen) 看板: BL
標題: [閒聊]錯誤翻譯 兒童勿學
時間: Wed Jan 17 14:47:00 2007
已故真人
話說最近英國文學史上到莎士比亞,
自然也介紹了時代背景.
當時的劇團沒有正式名稱,
都是用贊助人名字命名,就叫 XXXX's Men.
莎翁所屬的劇團是由當時的英王James I贊助,
所以就叫 King's Men.
於是同學把它直譯為:
王的男人(們)
--
for I am the first and the last
I am the honored and the hated
I am the saint and the prostitude
--
All Comments