請問這樣翻錯了嗎? - 翻譯

Table of Contents

口試委員嫌我翻錯
可是我字典查了老半天覺得自己沒翻錯

可以請英文程度好的朋友指點一下嗎?

"All my interest and sympathy and hope circulate around the English."

「我所有的關注、認同和希望都散佈在英國人上。」


謝謝^__^

--

All Comments

Linda avatarLinda2006-12-16
circulate around有直翻之嫌XD 以
Mason avatarMason2006-12-20
native speaker角度聽來很怪
Hazel avatarHazel2006-12-21
光從文意上來判斷,用「散佈」本來意思就不太通吧?
Caitlin avatarCaitlin2006-12-25
可是字典其他意思套用上好像更怪,用「流傳」會好些嗎?
Oliver avatarOliver2006-12-25
念了幾次都很不順 orz 請問有比較好的建議嗎
Thomas avatarThomas2006-12-27
沒說是中譯英還是英譯中。若是英譯中,「圍繞著XXX」較佳
Adele avatarAdele2006-12-28
是英譯中 謝謝TheRock 順多了 論文寫到腦筋很死><~
Annie avatarAnnie2006-12-30
cir.本身有轉圈繞的暗示,可考慮[環繞]、[以某物為中心]
Callum avatarCallum2007-01-02
謝謝您的教學 ^__^
Audriana avatarAudriana2007-01-05
原來我想成是中翻英了O_Oa
Franklin avatarFranklin2007-01-07
對不起^^ 我一開始沒說清楚
Mason avatarMason2007-01-08
輪迴