請問這樣翻錯了嗎? - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-12-14T01:18

Table of Contents

口試委員嫌我翻錯
可是我字典查了老半天覺得自己沒翻錯

可以請英文程度好的朋友指點一下嗎?

"All my interest and sympathy and hope circulate around the English."

「我所有的關注、認同和希望都散佈在英國人上。」


謝謝^__^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2006-12-16T03:02
circulate around有直翻之嫌XD 以
Mason avatar
By Mason
at 2006-12-20T09:49
native speaker角度聽來很怪
Hazel avatar
By Hazel
at 2006-12-21T18:21
光從文意上來判斷,用「散佈」本來意思就不太通吧?
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-12-25T14:50
可是字典其他意思套用上好像更怪,用「流傳」會好些嗎?
Oliver avatar
By Oliver
at 2006-12-25T23:02
念了幾次都很不順 orz 請問有比較好的建議嗎
Thomas avatar
By Thomas
at 2006-12-27T19:44
沒說是中譯英還是英譯中。若是英譯中,「圍繞著XXX」較佳
Adele avatar
By Adele
at 2006-12-28T16:53
是英譯中 謝謝TheRock 順多了 論文寫到腦筋很死><~
Annie avatar
By Annie
at 2006-12-30T18:00
cir.本身有轉圈繞的暗示,可考慮[環繞]、[以某物為中心]
Callum avatar
By Callum
at 2007-01-02T09:25
謝謝您的教學 ^__^
Audriana avatar
By Audriana
at 2007-01-05T22:28
原來我想成是中翻英了O_Oa
Franklin avatar
By Franklin
at 2007-01-07T11:43
對不起^^ 我一開始沒說清楚
Mason avatar
By Mason
at 2007-01-08T13:13
輪迴

關於醫學生物方面的文章 英翻中

Enid avatar
By Enid
at 2006-12-14T00:19
※ 引述《oophs (圈圈叉叉)》之銘言: : 原文: : The synapses that horizontal cells make with receptors are likewise unusual, : lacking the electron-microscopic features that would norma ...

英翻中

Puput avatar
By Puput
at 2006-12-13T23:58
※ 引述《ero7728 (牛奶巧克力)》之銘言: : 我知道不可以直接求板友們幫我翻譯 : 但是我現在真的很急 : 加上我翻不太出來.... : 這是和醫學生物相關的�� ...

這裡有人事soho的嗎~

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-12-13T23:13
這裡有人是soho的嗎~ 曾經想過在家接案子當個soho族~ 但還是沒勇氣這麼做andgt;.andlt; 就沒在想了~~ 痾~~~~ 其實我是想跟大家說~ 因為曾經真的對soho� ...

請問一下 怎樣才能知道 The Asymmetrical Brain沒有中譯本?

Belly avatar
By Belly
at 2006-12-13T22:31
請問一下 哪裡可以知道英文書籍 有沒有中文譯本丫? 我想找 The Asymmetrical Brain 的 只是找很久了XD 一直找不到 想請教大家 謝謝唷^^ --

關於醫學生物方面的文章 英翻中

Susan avatar
By Susan
at 2006-12-13T22:23
原文: The synapses that horizontal cells make with receptors are likewise unusual, lacking the electron-microscopic features that would normally tell us which way the information is conveyed. It ...