請問隨行口譯... - 翻譯

By Kyle
at 2008-02-22T12:07
at 2008-02-22T12:07
Table of Contents
過幾天要去幫人家隨行口譯, 主要是談一些貿易的生意.
很緊張, 因為第一次當口譯.
雖然不是同步口譯, 但是還是會怕遇到不知道的話該怎麼辦…
還有主要是想問一下
在對方無法直接溝通的情形下, 我應該以一個主動的姿態去參與他們的對話嗎?
(比方說他們倆方一見到面,我就自己先開口介紹雇用我的那方的人)
還是說就等他們有人講話我再翻就好了呢?
還有如果是在等待(比方說雙方一起坐車或是電梯),應該要做什麼呢?
跟雇用我的人說話嗎? 還是跟對方聊天? 還是一樣等他們講話然後翻譯就好呢?
謝謝!
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Rosalind
at 2008-02-26T16:05
at 2008-02-26T16:05

By Eden
at 2008-02-27T05:20
at 2008-02-27T05:20
Related Posts
[北部] 3/5 中英口譯人員 4000/d

By Dora
at 2008-02-20T16:23
at 2008-02-20T16:23
請問一段翻譯

By Jake
at 2008-02-19T18:27
at 2008-02-19T18:27
Life turns on a dime

By Hedy
at 2008-02-19T14:36
at 2008-02-19T14:36
請問一個詞

By Todd Johnson
at 2008-02-18T19:32
at 2008-02-18T19:32
會議上傳譯的問題

By Damian
at 2008-02-18T13:51
at 2008-02-18T13:51