請問高手 我這段翻譯 適當嗎 - 翻譯
By Tristan Cohan
at 2009-05-23T23:01
at 2009-05-23T23:01
Table of Contents
最近看到一篇文章其中一段
但一直不確定我翻譯的對不對
想請問各位意見
原文如下
Despite the agreementrsuade,Chrysler was forced to file
for bankruptcy protection on April 30
after it failed to persuade a group of banks and hedge funds to unanimously
agree to take cash payments to retire $6.9 billion in debt.
我的翻譯如下
即使還有合約在,4月30號克萊斯勒不得不申請破產保護
,在他們失敗說服數家銀行,使用對沖基金來取代現金支付償還那6.9億的債務
--
但一直不確定我翻譯的對不對
想請問各位意見
原文如下
Despite the agreementrsuade,Chrysler was forced to file
for bankruptcy protection on April 30
after it failed to persuade a group of banks and hedge funds to unanimously
agree to take cash payments to retire $6.9 billion in debt.
我的翻譯如下
即使還有合約在,4月30號克萊斯勒不得不申請破產保護
,在他們失敗說服數家銀行,使用對沖基金來取代現金支付償還那6.9億的債務
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Kelly
at 2009-05-25T03:43
at 2009-05-25T03:43
By Selena
at 2009-05-27T11:47
at 2009-05-27T11:47
Related Posts
提供工業翻譯網站(中翻英)
By Regina
at 2009-05-20T20:33
at 2009-05-20T20:33
海報英文校正及中翻英
By Enid
at 2009-05-20T16:12
at 2009-05-20T16:12
六、六、六 鄉民翻譯工作坊 籌備會 召集令
By Candice
at 2009-05-20T10:45
at 2009-05-20T10:45
1.5/字_筆_中譯英_契約_200字_20090519
By Aaliyah
at 2009-05-19T18:09
at 2009-05-19T18:09
有關傳神翻譯網
By Adele
at 2009-05-19T15:52
at 2009-05-19T15:52