請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: … - 翻譯
By Isla
at 2008-07-16T20:55
at 2008-07-16T20:55
Table of Contents
※ 引述《blur1228》之銘言:
: 作者: blur1228 (戰文沒輸沒贏 浪費時間 ) 看板: translator
持個相反意見
: 我認同你的觀點
: 譯者一定要評估自己實力 還有時間內能否達成 再接
這是職業道德 不關乎專不專業 做不到就別答應
: 我的看法是
: 徵求者既然是出錢的老闆
出錢的是老闆沒錯
: 徵求者也該具備判斷譯者能否達成 也該做功課
: 不然 公司找人幹嘛要面試 翻譯要試譯 看學經歷 背景
很多時候遇到某些譯者 試譯也做了 也吹噓自己的學經歷
哇哩勒 就是不能準時交件
交不出案子的譯者理由都很多
不是電腦壞了 機車壞了 出了車禍 家人有事............總之理由一大堆
工作就是戰場 被人打槍 有什麼理由好推託的呢???
: 衝忙之下 未看經歷 翻譯作品 急忙把重要的案件
: 寄托在沒什經驗 翻譯概念 的人手上
: 今天徵求的翻譯 徵求者早點計畫
: 就不會變成急件了 當然這是事後話
既然是急件 就是急阿 =D=
當譯者遇到急件 做的來 那就 加錢報價
做不來 那就 別耽誤人家時間
有的時候 美國剛上班 你剛下班要睡了 美國那邊臨時又要弄個什麼鬼報告
這種所謂的急件情況 屢見不鮮
: 別以為網路上 人才隨手可得 人才很搶手才對
: 在晚上休息時間 一般專業的翻譯 一定都有稿在趕
專業的譯者會算自己的案件量 朝九晚五待在工作室 五點多下就下班的自由翻譯也不少
譯者阿 自己配時間很重要
: 要找人還要預約 有穩定案件的人會在BBS找翻譯工作嗎?
有時候上上網看到錢不錯的案子 加上晚上也沒事做 案件內容又是自己本行
沒必要跟錢過不去吧 反而是擔心BBS的業主付錢都付的不乾不脆
: 急件這種東西本身就不好找人了 如果你找到願意做的人
: 我可以肯定的說 被放鳥機會很大 應徵沒經驗想打工學生居多
: 當然也不是 菜鳥翻譯不能用 老翻譯都當過菜鳥
: 那就看徵求案件的性質了 徵求者的意願了
: 我提的論點 是我要講網路找翻譯的困難
: 被放鳥 聽我論點 一定很火大 認為我在澆冷水
: 我就事論事 也不想看到翻譯版有負面的文章
我知道你想說業主找翻譯的時候.....需要審核譯者的各方面水準
菜鳥又怎樣 翻的慢而已阿 能夠準時交件就好
不能交件 或用 眼睛博士翻譯 也不會怎麼樣拉 打壞自己的招牌而已....
: parttime版有黑名文章可以寫 看的人也比較多 黑名不成
: 跑來人數40人以內的譯者版黑名 不覺得很怪嗎 ?
洗板洗的比較慢 會看這個板的人看的機率反而比較大.....
: 這版 主要是討論翻譯 版主也想把另開案件徵求版
: 我認為 翻譯版本來就不該貼徵求翻譯的文章 以及黑名文章
: 打工板 或是移駕黑特版 足夠了
: BBS 這虛擬的東西 本來就有風險
: 譯者 也被騙過 沒收到錢 資訊不透明
: 徵求者 也會被放鴿子 但 雇主可以挑選翻譯人選
: 在譯者立場 做BBS翻譯的人風險比較大 做白工 只能隨緣
: 譯者沒得選擇好的徵求者(老闆)
面對面都可以開三個月票給譯者 你能怎麼辦....
翻譯阿 翻的慢不是罪惡 不能準時交件 翻的亂七八糟 出來嚇人那就是不對了
--
: 作者: blur1228 (戰文沒輸沒贏 浪費時間 ) 看板: translator
持個相反意見
: 我認同你的觀點
: 譯者一定要評估自己實力 還有時間內能否達成 再接
這是職業道德 不關乎專不專業 做不到就別答應
: 我的看法是
: 徵求者既然是出錢的老闆
出錢的是老闆沒錯
: 徵求者也該具備判斷譯者能否達成 也該做功課
: 不然 公司找人幹嘛要面試 翻譯要試譯 看學經歷 背景
很多時候遇到某些譯者 試譯也做了 也吹噓自己的學經歷
哇哩勒 就是不能準時交件
交不出案子的譯者理由都很多
不是電腦壞了 機車壞了 出了車禍 家人有事............總之理由一大堆
工作就是戰場 被人打槍 有什麼理由好推託的呢???
: 衝忙之下 未看經歷 翻譯作品 急忙把重要的案件
: 寄托在沒什經驗 翻譯概念 的人手上
: 今天徵求的翻譯 徵求者早點計畫
: 就不會變成急件了 當然這是事後話
既然是急件 就是急阿 =D=
當譯者遇到急件 做的來 那就 加錢報價
做不來 那就 別耽誤人家時間
有的時候 美國剛上班 你剛下班要睡了 美國那邊臨時又要弄個什麼鬼報告
這種所謂的急件情況 屢見不鮮
: 別以為網路上 人才隨手可得 人才很搶手才對
: 在晚上休息時間 一般專業的翻譯 一定都有稿在趕
專業的譯者會算自己的案件量 朝九晚五待在工作室 五點多下就下班的自由翻譯也不少
譯者阿 自己配時間很重要
: 要找人還要預約 有穩定案件的人會在BBS找翻譯工作嗎?
有時候上上網看到錢不錯的案子 加上晚上也沒事做 案件內容又是自己本行
沒必要跟錢過不去吧 反而是擔心BBS的業主付錢都付的不乾不脆
: 急件這種東西本身就不好找人了 如果你找到願意做的人
: 我可以肯定的說 被放鳥機會很大 應徵沒經驗想打工學生居多
: 當然也不是 菜鳥翻譯不能用 老翻譯都當過菜鳥
: 那就看徵求案件的性質了 徵求者的意願了
: 我提的論點 是我要講網路找翻譯的困難
: 被放鳥 聽我論點 一定很火大 認為我在澆冷水
: 我就事論事 也不想看到翻譯版有負面的文章
我知道你想說業主找翻譯的時候.....需要審核譯者的各方面水準
菜鳥又怎樣 翻的慢而已阿 能夠準時交件就好
不能交件 或用 眼睛博士翻譯 也不會怎麼樣拉 打壞自己的招牌而已....
: parttime版有黑名文章可以寫 看的人也比較多 黑名不成
: 跑來人數40人以內的譯者版黑名 不覺得很怪嗎 ?
洗板洗的比較慢 會看這個板的人看的機率反而比較大.....
: 這版 主要是討論翻譯 版主也想把另開案件徵求版
: 我認為 翻譯版本來就不該貼徵求翻譯的文章 以及黑名文章
: 打工板 或是移駕黑特版 足夠了
: BBS 這虛擬的東西 本來就有風險
: 譯者 也被騙過 沒收到錢 資訊不透明
: 徵求者 也會被放鴿子 但 雇主可以挑選翻譯人選
: 在譯者立場 做BBS翻譯的人風險比較大 做白工 只能隨緣
: 譯者沒得選擇好的徵求者(老闆)
面對面都可以開三個月票給譯者 你能怎麼辦....
翻譯阿 翻的慢不是罪惡 不能準時交件 翻的亂七八糟 出來嚇人那就是不對了
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Yuri
at 2008-07-21T16:56
at 2008-07-21T16:56
Related Posts
2008.07.12
By Queena
at 2008-07-16T13:51
at 2008-07-16T13:51
maroon_英<>中筆_醫/藥/生技
By Yuri
at 2008-07-16T12:24
at 2008-07-16T12:24
2008.06.22
By Delia
at 2008-07-16T11:49
at 2008-07-16T11:49
QUIBECK_日<>中筆_影視
By Lily
at 2008-07-16T07:51
at 2008-07-16T07:51
提高打字速度的輸入法?
By Dorothy
at 2008-07-15T12:10
at 2008-07-15T12:10