maroon_英<>中筆_醫/藥/生技 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2008-07-16T12:24

Table of Contents

──────────────────────────────────────
工作身分:兼職/筆譯

服務內容及費率: 英→中筆:視案件
中→英筆:視案件
法→中筆:視案件

擅長領域:藥學 (擅藥物治療與藥物動態,包括一般藥物、生技藥品、疫苗等都可;
藥劑、藥化、藥品政策、藥品經濟等亦可)
醫學 (內科系為主,外科系不擅長。流行病學、醫療政策與討論亦可)
生物科技

擅長類型:期刊、論文、藥品仿單、醫藥新聞、書籍章節等

試  譯:可試譯 無限制
──────────────────────────────────────

聯絡方式:ptt站內信
or e-mail: [email protected] (每天收)

聯絡時間(選填):無限制
──────────────────────────────────────

學  歷:北醫藥學系畢
成大臨床藥學所 醫院藥學組 碩二 (今年八月畢業)

翻譯經歷:抱歉還沒有經歷orz
(有翻譯社找過,但當時論文尚未完成所以我拒絕了= =b)

語言證照(選填):2004 全民英檢中高級初試pass

其他證照(選填):藥師執照

──────────────────────────────────────

自我介紹:和版上其他譯者比起來
我的翻譯經歷是頗菜的
不過本身對翻譯很有興趣 負責和配合度高
且醫學及藥學類相關文獻應可提供良好的翻譯品質。
歡迎有興趣者與我聯絡 :D

ps. 已於成大學習法語約一年
略通 但未考任何證照
在醫藥領域有讀過法語paper 覺淂還ok
若有興趣者請務必提供試譯 orz


--


借來的衣裳仍然華麗



--
Tags: 翻譯

All Comments

提高打字速度的輸入法?

Elma avatar
By Elma
at 2008-07-15T12:10
目前好像還沒看到有人用新倉頡喔? 我自己是在大學時練了倉頡 就一直用了下來 好處是比較不會寫錯字 而且一定要會寫那個字才行 也算是對中文字保�� ...

darse_中<>英筆_生物/醫學/化學/社會類科

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-07-15T06:17
────────────────────────────────────── 工作身分:兼職/筆譯 服務內容及費率:中andlt;andgt;英筆_全部�� ...

affleckfan

Lydia avatar
By Lydia
at 2008-07-14T17:59
※ 標題依此格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域   範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲存文章時,以及發表文章後,� ...

2008.07.12

Candice avatar
By Candice
at 2008-07-13T17:43
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: andgt; Is there anything worse than being blind? Yes, a man with sight and no andgt; vision. andgt; 有比目盲更糟的嗎?有的,眼睛看得� ...

齊向譯道行 - 金聖華

Regina avatar
By Regina
at 2008-07-12T11:49
andlt;齊向譯道行andgt;是一本我最近看的一本薄薄的書 作者金聖華是香港中文大學翻譯學榮譽退休教授 並擔任香港翻譯學會會長,這本書是她敘述譯者工 ...