darse_中<>英筆_生物/醫學/化學/社會類科 - 翻譯

Tom avatar
By Tom
at 2008-07-15T06:17

Table of Contents

──────────────────────────────────────
工作身分:兼職/筆譯
服務內容及費率:中<>英筆_全部領域:視案件
擅長領域:生物, 醫學, 化學, 社會, 歷史
擅長類型:書籍, 文案, 期刊, 研究報告, 網頁, 報導 其他皆可
試  譯:接受 無限制
──────────────────────────────────────
聯絡方式:站內信 or Email: [email protected]
聯絡時間:無限制
──────────────────────────────────────
學  歷:加州大學洛杉磯分校 (UCLA) 理學士 (B.S.)
Major: Microbiology, Immunology, and Molecular Genetics/ Pre-Med
Minor: Asian Language (Japanese)
翻譯經歷: 消防局颱風災害報告, BBC影片劇本翻譯十數部,
社會福利論文翻譯, 生物類論文翻譯, 台大社會研究所網頁翻譯,
台大水資源日活動翻譯
──────────────────────────────────────
自我介紹:
大學主修為微生物免疫學, 對於生物類科的論文有多方面接觸
由於先前工作的關係, 對社會類科的領域也有多方接觸以及興趣
此外, 各種類型的翻譯皆願意多方嘗試
曾在美國加州境內做過多次研究結果發表

--

宅宅宅宅宅
http://www.wretch.cc/blog/darse


--
Tags: 翻譯

All Comments

affleckfan

John avatar
By John
at 2008-07-14T17:59
※ 標題依此格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域   範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲存文章時,以及發表文章後,� ...

2008.07.12

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-07-13T17:43
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: andgt; Is there anything worse than being blind? Yes, a man with sight and no andgt; vision. andgt; 有比目盲更糟的嗎?有的,眼睛看得� ...

齊向譯道行 - 金聖華

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2008-07-12T11:49
andlt;齊向譯道行andgt;是一本我最近看的一本薄薄的書 作者金聖華是香港中文大學翻譯學榮譽退休教授 並擔任香港翻譯學會會長,這本書是她敘述譯者工 ...

請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-07-12T09:43
※ 引述《blur1228》之銘言: : 我的看法是 : 徵求者既然是出錢的老闆 : 徵求者也該具備判斷譯者能否達成 也該做功課 : 不然 公司找人幹嘛要面試 翻譯� ...

想請問資深的口譯員前輩們

James avatar
By James
at 2008-07-12T03:37
前輩們一開始都是怎麼找口譯的案子呢? 我去年剛畢業,主修就是翻譯,雖然是個不成材的孩子XD, 但是還是希望能夠讓我這個菜鳥有機會親身上戰�� ...