想請問資深的口譯員前輩們 - 翻譯

Madame avatar
By Madame
at 2008-07-12T03:37

Table of Contents

前輩們一開始都是怎麼找口譯的案子呢?

我去年剛畢業,主修就是翻譯,雖然是個不成材的孩子XD,

但是還是希望能夠讓我這個菜鳥有機會親身上戰場啊 T/\T

就算只是協助的小助理我也很滿足,可是我完全不曉得,哪裡有機會

可以讓菜鳥們也有機會踏入這個行業..

感覺現在的市場,是不是一定要念國內外的譯研所才會有可能接觸到口譯的案子呢?

希望板上的前輩們能夠提供一些剛入門時候的經驗給後進們參考,謝謝

--

All Comments

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-07-13T07:33
抱歉,因為不曉得怎麼分類所以標題沒有分類
Steve avatar
By Steve
at 2008-07-16T15:25
PTT有口譯板喔→ interpreter
不過本板4213篇也可以先看一下 XD

SDI 首篇譯稿問題

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-07-11T10:34
(我在選擇標題的時候不知道要選啥,所以索性不選,希望沒有違規 ) 是這樣的,小弟通過了SDI的試譯(中間也是我寫信去推,才知道通過了) 小姐 ...

提高打字速度的輸入法?

Emma avatar
By Emma
at 2008-07-11T04:54
我沒算過我(中文)打字速度 不過我以前幫老師整理演講稿 打字速度完全被磨出來了 打到後來老師講話我已經可以同步打字了XD 我是用自然輸入法 但 ...

提高打字速度的輸入法?

Leila avatar
By Leila
at 2008-07-11T01:52
我用自然 速度大概跟我的思維差不多 我弟有叫我練過無蝦米 不過我自己覺得注音輸入法不用思考,不會佔據大腦空間 似乎比較適合翻譯工作 懶人的�� ...

小論本版對新手求教之態度

Sarah avatar
By Sarah
at 2008-07-10T22:41
這主題是剛突然想到的, 沒什麼醞釀和大論點。 但私自覺得,對問問題的人有一滴滴參考價值。 這幾個月陸續有一些入門者問問題, 得到的推文很多 ...

請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-07-10T19:02
首先先說明一下,雖然我曾經推文警告並發文公告請大家不要影射或講會誤導別人的話, 但並不表示我就支持被影射或被誤會的人的意見。所以我寫了� ...