請大家幫我看看~ - 翻譯

Margaret avatar
By Margaret
at 2005-11-05T01:38

Table of Contents

※ 引述《hpzs (飛越泰國象)》之銘言:
: 那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。
: it can prevent downtime loss when a key piece of welding
: equipment isn’t working.
: 這樣翻是對的嗎?
不管這是英翻中還是中翻英,都不對
: 因為是重要的報告要用的,而且又一堆專有名詞,希望有人能幫我解答
假設是英翻中(因為看起來中文文法錯誤,英文文法正確)
意思應該是

若焊接設備之關鍵元件故障,(它)可以防止停工損失。

我之所以把「它」打括號,是因為這是很虛弱的字眼,好的中文也不應該用。
不過因為你未提供上下文,因此暫且這樣處理。

我個人認為這個句子不應該單獨翻譯,而應該跟上下文的其他意思
連在一起翻譯,這樣會比較自然流暢。

--
Tags: 翻譯

All Comments

請大家幫我看看~

Quintina avatar
By Quintina
at 2005-11-05T01:37
※ 引述《hpzs (飛越泰國象)》之銘言: : 那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。 : it can prevent downtime loss when a key piece of welding ...

經濟評論翻譯

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2005-11-05T01:32
[恕刪] 對於本系列文章,想提供一點回應。 一、中文當然有文法,只是我們的母語是中文,所以學校裡頭沒有「漢語文法」 這樣大剌剌的科目。不 ...

請大家幫我看看~

Michael avatar
By Michael
at 2005-11-05T01:26
那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。 it can prevent downtime loss when a key piece of welding equipment isn’t working. 這樣翻是對的嗎? 因� ...

蛋頭大

Callum avatar
By Callum
at 2005-11-05T00:49
這就是 我擔心的事 翻譯的結果會不會失去原文的and#34;信and#34; -- 古墓得不到滿足--人性 天堂容不下真相--真理 地獄管不住狂傲--自信 --

口譯工作 proz 沒人接

Valerie avatar
By Valerie
at 2005-11-04T14:50
難得去看了一下有徵Simplified Chinese以外的 口或筆譯, 上回好像有位英國回來的朋友 不知有無幫助 http://www.proz.com/job/90384 ( MNC 應該是Multi-national corporation� ...