請尊重自己也尊重案主-lolitaleon擺爛 - 翻譯

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2012-12-30T01:58

Table of Contents

我先把要講的話說完

文末附上本次事件Google Talk對話。

並將另發文推薦救火的譯者。


本次事件: 推薦信潤稿,急件,寬限後在死線失聯,避答原因,且態度隨便

緣起

我最近在趕申請的deadline

推薦信都請譯者翻譯,實在無暇也無能分飾多角用不同語氣寫文章

也是我找lolita潤稿推薦信的原因一。


之前因為緊急重寫SOP 請lolitaleon翻譯過,請她的原因二

當時她很配合我的緊急時間

雖然反覆修改,且最後的完成版字數並沒有在限制內

修改尚未結束時她有請我先匯款,說等下要出門買東西

考量到已經剩下我非常多時間

瑕不掩瑜,於是我立刻出門,領錢再到郵局匯款給她

想說要是直接在家用網銀跨行轉帳,

怕她沒辦法馬上收到去買東西。


忍不住要說

我最近幾封推薦信和SOP

開的價錢都比最低費率高

若是時間緊急或我對內容期望較高

我也不吝於用1.8~2.0的價錢請譯者潤稿/翻譯

雖然是花錢

但真心覺得好譯者是幫了自己很大的忙

反之,就更失望。



事情經過

我有一封推薦信需要根據推薦人原意潤稿+適度改寫

禮拜二12/18寄給lolita,deadline是禮拜三12/19下午六點

因為時間很趕,潤稿文章約257字,每字2元

她在12/19的16:47跟我說要延長一兩天

我同意,但只能延長一天到12/20的下午六點

因為我禮拜五要給老闆看,所以要預留一點時間做修改

她說好

然後就失聯了。

而我已經跟老闆說禮拜五中午以前會回傳給他。

lolita再次出現時是12/21的13:39

問我: 你還需要我改寫嗎?

我在公司氣到手都抖了,還是好聲好氣問她為何失聯

但她繼續失聯,最後還給我嘻皮笑臉的答覆

甚至就擺爛也不好好解釋了

我本來想說給她一個解釋的機會

畢竟老娘最近心力交瘁加上脾氣本來就不怎麼好

心裡早就翻兩百個白眼了

但人人都可能有苦衷這點同理心我還他媽有

可惜真是多餘了。



而且這時一位天使譯者叫筱鈞([email protected])早已幫我潤好

並且寄給老闆了。

我會另寫一篇文推薦筱鈞,

如果筱鈞你看到,跟我說一下你的ID,因為應徵的信裡沒有附上。


以下附上對話和時間。

12月18日
16:38 我: 哈囉
16:39 Lolita: Hello

我: 我手邊有一封推薦信需要潤稿和適度改寫 不知道你有沒有興趣和時間接案?
16:40 Lolita: OK啊
您寄給我
我: 好
Lolita: 交期呢
16:43 我: 我打一些註解進去 要稍等一下 交期明天傍晚六點前?
16:44 Lolita: OK

17:09 我: 寄出囉
你看一下:)
17:10 這封信滿重要的 卻有點頭大
開頭和結尾段因為沒有太多問題 我就沒有附上了
17:11 Lolita: 好
我看看
17:12 我再幫你改語氣 敘述方式
我上次有幫一位台大的寫
17:13 他跟他老師給我不少意見
應該可以派上用場
如我有看有需要補資訊
我再來請教您
我: 好幸運:)
那就萬事拜託了!
17:14 Lolita: 那理
碰巧有經驗

12月19日

16:03 Lolita: xxxxxx(我名字)
跟你商量一下好嗎
16:16 我: 好
16:33 我: 要商量什麼??
16:47 Lolita: 我這邊鄰時有事情
16:48 可挽一兩天交嗎
我: 很趕,禮拜四六點以前可以嗎?
16:51 我禮拜五一定要給老闆看最後的版本
希望至少留一點時間修改
16:59 Lolita: 好


12月20日

18:52 我: 哈囉 ok了嗎? 還需要多少時間?
(超過死線52分鐘)

20:51 我: 今晚十二點前希望可以拿到,我會在這裡等。

21:56 我: 看到可以回一下嗎?


12月21日

13:39 Lolita: 你還需要我改寫嗎
(超過死線19小時11分鐘)
13:41 我: 不需要了 我已經請別人寫完了 你為何失聯?

13:56 Lolita: 我看到訊息時已經十二點多
想說星期五最晚交件
我打算今天弄好
13:57 你怎不打電話給我??

為時已晚
14:20 我: 我有說禮拜四六點最晚 禮拜五我要給老闆
(無回應)(回應也讓我氣到不想多說了)






--

All Comments

Brianna avatar
By Brianna
at 2012-12-30T16:52
哎呀妳公布信件有經過她同意嗎?不然有可能違法喔~
提醒一下~看來我是爆竹的開頭啊XD
Ina avatar
By Ina
at 2013-01-03T10:59
天啊~這位小姐也太.....
Zanna avatar
By Zanna
at 2013-01-07T22:03
惡劣爆了,越看越生氣...一定要去多多宣傳
Elma avatar
By Elma
at 2013-01-11T22:29
澳洲來的你是失億有人幫你趕稿你還拼命謝謝嗎??
Jack avatar
By Jack
at 2013-01-16T18:40
無言 早就應該黑名她了 ..
Kumar avatar
By Kumar
at 2013-01-21T08:40
補血 可以水桶該位譯者嗎?
George avatar
By George
at 2013-01-26T03:13
其實我看不太懂他在回什麼@@
Emma avatar
By Emma
at 2013-01-27T11:38
澳洲來的是誰啊
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-01-31T14:35
Lolita你確實差點因為我信任你而害慘我,雖然我再次找你
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2013-02-01T02:02
是肯定你在時限內交稿的成果,但急件失聯真的應該道歉改
進,至少說明原因時要有誠意吧。
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2013-02-05T06:10
我猜他的意思應該是奧客 = =
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-02-09T02:11
哦原來如此= =我記得她第一次幫我趕稿啊不然幹嘛再找她
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2013-02-10T14:51
重點就是第二次整個失聯又"ㄏ為時已晚"是哪招??!!
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-02-14T12:10
羅莉名言:「若我是本案的譯者,影響案方我願意承擔」但
Erin avatar
By Erin
at 2013-02-19T07:10
「ㄏ為時已晚」
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2013-02-20T19:49
照樓上的理論看起來,感覺羅莉是人格分裂了?^.<

譯者lolitaleon沒有在要求時間內交稿

Eden avatar
By Eden
at 2012-12-29T20:34
我禮拜二再版上PO文要求徵譯者 一篇是中翻英 一篇是英文潤稿 後來中翻英那篇,代辦說我還有餘額,所以由代辦處理 潤稿的部分我請了譯者lolitaleon負責(� ...

Dumkas 英翻中小說

Hazel avatar
By Hazel
at 2012-12-28T17:36
[必]工作身分:全職筆譯 [必]服務內容及費率:英翻中小說,550元/千字以上 [必]擅長領域:小說,文學 [必]擅長類型:科幻、奇幻、現代文學 [必]試 �� ...

lovelyjill 中翻英 英翻中

Dinah avatar
By Dinah
at 2012-12-28T12:22
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

0.4/字_筆_日譯中_漫畫短文

Andrew avatar
By Andrew
at 2012-12-28T10:36
[必]工 作 量: 241字 [必]工作報酬:0.4元/字 [必]涉及語言:日譯中 [必]所屬領域:漫畫心得短文 [必]文件類型:書信。 [必]截 稿 日:12/29 [必]應徵期限� ...

請問一句翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2012-12-27T11:46
不好意思, 我不知道可否在這請教一下~ and#34;加速商品化時程and#34;怎麼翻成英文較達意? 謝謝~ --