請幫我看看一段翻譯 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-09-21T10:46

Table of Contents


這是旅遊網站的試譯稿,關於飯店介紹的內容,請高手幫我看看我的譯文有沒有問題,
包括句子通順、語意和排版都可以,謝謝賜教。

原文:
Elegance...In the heart of the downtown entertainment district! The Westin
Grand, Vancouver opened in April 1999 as an all-suite, full service luxury
hotel located at the corner of Robson and Homer - at the crossroads of the
towns...downtown, Yaletown and Gastown. On the doorstep of the finest in
theatres, shopping, restaurants, nightclubs and bars. The Westin Grand offers
guests all the comforts of home combined with all the luxuries of fine hotel
living. Every suite features a convenient kitchen tucked away behind armoire
style doors - easy access to the microwave, convection oven, dishwasher, and
other kitchen amenities...or forget you even saw the kitchen and enjoy
24-hour room service instead! Workout in the Fitness Center overlooking the
outdoor lap pool or relax in the steam room or sauna. Afterwards, be sure to
stop by Aria Restaurant and Bar for West Coast fusion style dining or tapas
and drinks before or after the game or show! Or if it's dancing or nightlife
you're seeking, the venture no further than street level of the hotel to
experience Voda, Vancouver's hottest new nightclub.

譯文:
威斯汀皇宮(The Westin Grand, Vancouver)是一座奢華、提供全方位服務的精緻飯店
, 座落於溫哥華娛樂商業區的正中心,羅賓森街(Robson)與荷馬街(Homer)交叉口,正好
是耶魯鎮(Yaletown)和蓋市鎮(Gastown)的交界處,坐擁本區最豪華的劇院、購物中心、
美食餐廳、俱樂部和酒吧。

威斯汀皇宮提供給顧客最舒適溫馨的套房,搭配最豪華的客房設施。獨立套房有精心雕飾
的房門,房裡配有隱藏式廚房,內有微波爐、旋風烤箱、洗碗機,以及各式廚房設備等。
當然,顧客也可直接選擇客房服務,廿四小時全天提供。

踏出房門,可到健身中心健身,揮汗運動之餘,望出窗外即是戶外游泳池;另外,置身桑
拿、蒸氣室,讓身心徹底放鬆,也是不錯的選擇。隨後,務必造訪Aria 酒吧餐廳(Aria
Restaurant and Bar),享用西岸風情的晚餐;欣賞精彩的比賽或表演節目前後,也可盡
情享用西班牙小菜,舉杯慶祝。喜歡熱鬧夜生活的顧客,無需捨近求遠,威斯汀皇宮旁就
有全溫哥華最熱力四射的Voda俱樂部。


--
Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2007-09-21T12:26
開幕日沒翻出來喔 @@
Olive avatar
By Olive
at 2007-09-23T05:29
括弧有些是全型有些是半形喔!

"敲"我msn的"敲"

Olive avatar
By Olive
at 2007-09-19T19:02
請問各位大大 當我們要用用msn and#34;敲and#34; 別人 這個and#34;敲and#34;要怎麼說阿? and#34;knock me upand#34;好像怪怪的...... 謝謝大家 --

請教法醫術語"back splatter"如何翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2007-09-19T16:36
看小說看到, 估狗後大概知道是一種血跡濺痕, 只是back的意思沒有出來, 請教大家該怎麼翻譯會比較好, 感謝~~ --

~~~~沒錯 要怎麼翻譯?

Erin avatar
By Erin
at 2007-09-18T19:00
※ 引述《toofat (官能基)》之銘言: : 白雪公主是最漂亮的沒錯 : 要翻譯成 There is no doubt that Princess Snow White is the fanciest of all. : 或是 Itand#39;s confirmed t ...

請幫我看一下~感恩

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-09-18T18:38
※ 引述《oasy (oasy)》之銘言: : 社團對促進人格特質與社會教育功能之驗證研究 : The verifiable study of the acceleration in personality characteristic and : social educatio ...

請幫我看一下~感恩

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-09-18T17:17
社團對促進人格特質與社會教育功能之驗證研究 The verifiable study of the acceleration in personality characteristic and social education function by the clubs 中翻英... 自己� ...