請幫我看看報價單的一些翻譯 - 翻譯

Audriana avatar
By Audriana
at 2009-05-08T12:49

Table of Contents

1.開模付50%訂金 樣品確認後付50%尾款 (T/T付款)模具買賣

50% down paymentt by T/T in advance before molding, and the balance by T/T due
after samples are confirmed.
(mold business)

2.外加5%營業稅(開立發票)

Please issue commercial invoice with 5% Bussiness Tax added.


3.塑膠模具採用SKD61材質,保證產出模數500K
沖壓模具採用T15(模版端子)SK9等材質,保證沖壓生產模數500K

The plastic molding adopts SKD61,and production guaranteed is 500K.
The punching molding adopts T15( terminal )SK9,and production guaranteed is
500K.


麻煩各位幫我看看恰不恰當
以及有無需要修改的地方

謝謝!感恩~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Robert avatar
By Robert
at 2009-05-09T18:59
如果是發票金額內含營業稅應該翻(5% Sales Tax Included)
Harry avatar
By Harry
at 2009-05-11T23:38
反之如果是用發票金額外加5%營業稅就是用Excluded
Robert avatar
By Robert
at 2009-05-15T04:38
應該是不含營業稅用Excluded~~

英翻中 機械/製造/理工/

Harry avatar
By Harry
at 2009-05-08T08:14
※ 標題注意事項: 本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲�� ...

國際特赦組織

Olga avatar
By Olga
at 2009-05-07T17:34
The case of a British woman facing a possible death sentence in Laos for drug offences highlights a justice system shrouded in secrecy, characterized by lack of access to legal representation ...

中日對譯

Doris avatar
By Doris
at 2009-05-07T11:13
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:中日對譯、�� ...

一篇三萬字的報告 中翻英

John avatar
By John
at 2009-05-06T18:38
請問 一篇三萬多字的報告中翻英 都不是專業用語 大約要給多少 謝謝大家 --

有一句英文翻得不是很順,請幫我

Frederic avatar
By Frederic
at 2009-05-05T21:43
※ 引述《yoi (星晴)》之銘言: : 翻的不一定正確...參考看看 : 譯:同時,這份研究報告也是用來探討在中國大陸投資的金額越多, : 對於節稅的可能 ...