請教一下...pleasing與rewarding - 翻譯

By Anonymous
at 2006-05-23T11:54
at 2006-05-23T11:54
Table of Contents
論文問卷中有一題 翻譯上有點問題
整題是:
Gucci is
pleasing _ _ _ _ _ _ _ _ rewarding
自己翻譯的結果:
古馳(Gucci)是
令人愉悅的 _ _ _ _ _ _ _ 具犒賞價值的
不過這樣的翻譯還是無法充分表現原意
因為兩邊其實是有 程度弱--->程度強 的概念
題意其實是要表達
pleasing: 單純得到Gucci某項產品時
會有愉悅的感覺
程度較低
rewarding: 因為達到某種成就(例如 考上研究所)
而購買或得到一個Gucci產品做為獎賞
如此的愉悅感 是成就的愉悅加上Gucci產品的愉悅
程度較高
不曉得版上各位高手有沒有更好的見解
能將pleasing與rewarding表現更貼切一點
讓人能一目瞭然看出兩個程度差異
--
"
"狼人是什麼,媽媽?!"
"閉上嘴,把你臉上的毛梳整齊!!!"
--
整題是:
Gucci is
pleasing _ _ _ _ _ _ _ _ rewarding
自己翻譯的結果:
古馳(Gucci)是
令人愉悅的 _ _ _ _ _ _ _ 具犒賞價值的
不過這樣的翻譯還是無法充分表現原意
因為兩邊其實是有 程度弱--->程度強 的概念
題意其實是要表達
pleasing: 單純得到Gucci某項產品時
會有愉悅的感覺
程度較低
rewarding: 因為達到某種成就(例如 考上研究所)
而購買或得到一個Gucci產品做為獎賞
如此的愉悅感 是成就的愉悅加上Gucci產品的愉悅
程度較高
不曉得版上各位高手有沒有更好的見解
能將pleasing與rewarding表現更貼切一點
讓人能一目瞭然看出兩個程度差異
--
"
"狼人是什麼,媽媽?!"
"閉上嘴,把你臉上的毛梳整齊!!!"
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Iris
at 2006-05-24T19:02
at 2006-05-24T19:02

By Elizabeth
at 2006-05-26T03:42
at 2006-05-26T03:42

By Brianna
at 2006-05-30T06:27
at 2006-05-30T06:27

By Blanche
at 2006-05-31T22:50
at 2006-05-31T22:50
Related Posts
論文中翻英,人名應如何翻?

By Hardy
at 2006-05-23T02:34
at 2006-05-23T02:34
論文中翻英,人名應如何翻?

By Gary
at 2006-05-22T21:27
at 2006-05-22T21:27
論文中翻英,人名應如何翻?

By Ingrid
at 2006-05-22T19:25
at 2006-05-22T19:25
論文中翻英,人名應如何翻?

By Jacky
at 2006-05-22T19:21
at 2006-05-22T19:21
論文中翻英,人名應如何翻?

By Andy
at 2006-05-22T19:05
at 2006-05-22T19:05