請教一下日翻中影片聽譯行情 - 翻譯

Kumar avatar
By Kumar
at 2014-02-17T18:24

Table of Contents



爬了文之後好像沒找到很適切的資訊

想請教一下版上的各位前輩

日翻中影片聽譯

需要打日文逐字稿並翻譯成中文

內容主要是飲食介紹


純粹影片聽譯翻成中文似乎約70/min

但是這個case又要加上日文逐字稿

請問這樣的影片一分鐘行情多少比較合理?

謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Yuri avatar
By Yuri
at 2014-02-21T18:41
外文行情價1分鐘新台幣150~200

筆譯_中英/中日/中韓互譯_簡歷/文章摘要

Regina avatar
By Regina
at 2014-02-17T16:13
────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:一欣國際有限公司 [必]統一編號:53415598 [必 ...

推薦譯者:Jacob Wu

Oliver avatar
By Oliver
at 2014-02-17T15:53
帳號(譯者或案主):我的帳號是brian8110080推薦Jacob Wu 評價(正評或負評):超級正評 事由:(我事先在WORD打好才貼上的) 我現在就讀碩士班一年級,預計 ...

稿費的問題,請各位指教

Agnes avatar
By Agnes
at 2014-02-16T17:17
只是想抒發血汗台勞翻譯工廠的心得而已 我是以自由譯者為正職的工作者 老實說,我加入翻譯版的目的是為了要了解行情 八年前初入這行,沒有人脈而 ...

最近價格過低案件太頻繁?

Ina avatar
By Ina
at 2014-02-16T11:44
※ 引述《hooniya (hooniya)》之銘言: : 想請問最近問何版上這麼多價格不符合板規的案子? : 而且很多都有徵到譯者 : 姑且不論願意削價接案的譯者能力如� ...

最近價格過低案件太頻繁?

Heather avatar
By Heather
at 2014-02-16T03:23
想請問最近問何版上這麼多價格不符合板規的案子? 而且很多都有徵到譯者 姑且不論願意削價接案的譯者能力如何 這樣不會變相地破壞譯者版的行情嗎? ...