請教一個文法問題 - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-05-07T01:08

Table of Contents

想請教各位一個文法上的問題

S not V1 O to V2

我搞不清楚 V2 是指 S 的動詞,還是 O 的動詞。

我一時找不到適當的例句,但急著想知道答案,所以自己造了個句子,
可能文法和意思上有點問題,請多見諒也希望大家不吝指教。

I do not require Mary to crack the password.

是指
1. 我不需要 Mary 就能破解密碼。

2. 我不需要 Mary 去破解密碼。

請問
1. 哪一個才是正確譯法
2. 非正確譯法的哪個句子,翻成英文應該怎麼寫才對。

謝謝各位

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lydia avatar
By Lydia
at 2008-05-07T23:35
我覺得是指1.
Quanna avatar
By Quanna
at 2008-05-12T20:56
not require A to do B 的話
「我不需要 Mary 破解密碼。」
1,2 的意思都看過人這樣用,要看前後文。
Ina avatar
By Ina
at 2008-05-15T11:00
老實說兩種都說得通 要看是指現在証發生還是再講過去的事
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-05-15T13:56
感覺應該要看你的動詞怎麼解釋比較通 require就兩個都可
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-05-19T06:36
但是或是像I didn't ask mary to... 就沒有什麼疑義
Susan avatar
By Susan
at 2008-05-20T19:11
如果寫的時候怕ambiguity就換個方法寫

一些想法

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-05-06T03:13
首先仍然是要感謝 TheRock 率先勇於創新 競賽確實是在下未曾想過 或者說即使有絲毫想過也覺得有許多難以完善之處 故之前沒有 雖然說 絕地任務 說得 ...

請問 emotionally involving video

Cara avatar
By Cara
at 2008-05-06T01:26
※ 引述《peacocky (我愛華仔)》之銘言: : 一篇論文中有這個詞 : emotionally involving video : 請問中文是要怎麼翻呢? : 翻「劇情片」妥當嗎? : 謝謝喔 ^^ 不 ...

《Re: 鼓鼓掌,首屆的翻譯比賽》 (內有批判性話題,請勿筆戰)

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-05-05T23:17
: : 個人覺得這次比賽真正讓版上變成一個討論翻譯的園地,加油了版主。 : : 雖然工作繁忙,還是要花心思在經營這塊園地。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ...

進入翻譯這一行

Caroline avatar
By Caroline
at 2008-05-05T12:08
我是英語系大學畢業生, 近年內會再繼續讀研究所. 目前有兼職筆譯, 都是親友委託的工作. 完成學業後, 想專職從事筆譯工作, 想要有穩定案子, 請問有推 ...

轉錄 - 如果你想做翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2008-05-05T12:07
出版人老貓先生寫了一篇 and#34;如果你想做翻譯and#34;,算是給新手翻譯的建議。 之前在板上看過幾篇具名為新手的文章在此詢問類似的建議,所以轉了 ...