請請教一句英文說法..... - 翻譯
By Isabella
at 2009-05-21T10:05
at 2009-05-21T10:05
Table of Contents
冰釀咖啡壺 大家覺得英文該怎麼詮釋會比較好挖~
尤其是冰釀這兩個字...我目前想到的是cold brewed coffee maker
不知道大家有沒有更好的詮釋字呢~
感謝~~~~~
※ 填寫注意事項:
1.本文格式適用於「討論自身譯文」,討論他人譯文時格式不限。
2. [必] 表示必填項目。本類文章所有項目皆為必填。
────── 發表文章時,請將本行以上(含本行)部份內容刪除 ───────
※ 標題注意事項:
本文標題格式如右:[論譯] 語系_討論議題
範例:[論譯] 英譯中_if的用法
(儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大 T 更改標題。)
按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。
──────────────────────────────────────
[必]涉及語言:(例:英譯中)
[必]議題主旨:
[必]原文背景:(請詳細說明原文來源,其性質及其主要內容。原文為文章標題者,
須寫明文章之撰寫目的。原文為段落標題者,須寫明該段之大意。)
──────────────────────────────────────
[必]原 文:(請提供前後文,並將需要討論的部分特別標明:
原文為文章標題者:至少須提供該文章首句之原文。
原文為段落標題者:至少須提供該段落首句之原文。
原文為段首文句者:至少須提供同段後一句之原文。
原文為段中文句者:至少須提供同段前一句及後一句之原文。
原文為段末文句者:至少須提供同段前一句之原文。)
[必]問者譯文:
[必]討論議題:
──────────────────────────────────────
--
尤其是冰釀這兩個字...我目前想到的是cold brewed coffee maker
不知道大家有沒有更好的詮釋字呢~
感謝~~~~~
※ 填寫注意事項:
1.本文格式適用於「討論自身譯文」,討論他人譯文時格式不限。
2. [必] 表示必填項目。本類文章所有項目皆為必填。
────── 發表文章時,請將本行以上(含本行)部份內容刪除 ───────
※ 標題注意事項:
本文標題格式如右:[論譯] 語系_討論議題
範例:[論譯] 英譯中_if的用法
(儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大 T 更改標題。)
按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。
──────────────────────────────────────
[必]涉及語言:(例:英譯中)
[必]議題主旨:
[必]原文背景:(請詳細說明原文來源,其性質及其主要內容。原文為文章標題者,
須寫明文章之撰寫目的。原文為段落標題者,須寫明該段之大意。)
──────────────────────────────────────
[必]原 文:(請提供前後文,並將需要討論的部分特別標明:
原文為文章標題者:至少須提供該文章首句之原文。
原文為段落標題者:至少須提供該段落首句之原文。
原文為段首文句者:至少須提供同段後一句之原文。
原文為段中文句者:至少須提供同段前一句及後一句之原文。
原文為段末文句者:至少須提供同段前一句之原文。)
[必]問者譯文:
[必]討論議題:
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Emma
at 2009-05-22T17:21
at 2009-05-22T17:21
By Iris
at 2009-05-25T21:46
at 2009-05-25T21:46
Related Posts
提供工業翻譯網站(中翻英)
By Puput
at 2009-05-20T20:33
at 2009-05-20T20:33
海報英文校正及中翻英
By Enid
at 2009-05-20T16:12
at 2009-05-20T16:12
六、六、六 鄉民翻譯工作坊 籌備會 召集令
By Hazel
at 2009-05-20T10:45
at 2009-05-20T10:45
1.5/字_筆_中譯英_契約_200字_20090519
By Poppy
at 2009-05-19T18:09
at 2009-05-19T18:09
有關傳神翻譯網
By Jake
at 2009-05-19T15:52
at 2009-05-19T15:52