請賜教 - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-08-25T16:56

Table of Contents

前一個段落在說,一些保守的組織,認為家庭就一定要由已婚夫婦及他們的子
女所組成。

再來就是有問題的這一段了:

Meanwhile, the Lambda Legal Defense and Education Fund, a gay rights
organization, argues that neither side, grandparents and parents,
sufficiently protects children being reared in nontraditional families,
affirming the primary importance of "the quality and security of the
relationship between individual children and adults rather than blood
ties or lables."

整句的意思大致是說同志人權組織浪達法律辯護與教育基金會認為兒童與成人的
關係,品質比血緣更重要。

不過中間那個子句,"祖父母跟父母都不足以保護兒童在非傳統家庭撫養長大",
這什麼鬼啊?不懂他的意思。有沒有高手可以解釋一下呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-08-26T01:28
aka not becausa children is raised by a family of
Anthony avatar
By Anthony
at 2007-08-28T12:12
one man and one woman, nor just because they might
instead be raised ny grandparents that have blood
Thomas avatar
By Thomas
at 2007-08-30T05:15
relationships, can really ensure the children can be
David avatar
By David
at 2007-09-02T03:49
猜一下...小孩的父母或祖父母離婚 任一方獨自扶養孩子 就是
Ida avatar
By Ida
at 2007-09-05T20:38
raised well in "nontraditional familes=a mom and a dad
Tom avatar
By Tom
at 2007-09-10T03:02
sorry, traditional family = one mom and one dad
so pro gay right people argue that what is important
Lucy avatar
By Lucy
at 2007-09-13T10:39
non-traditional family 主旨應該是說 如果爸爸和爸爸的男
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-09-16T13:55
友如果能和小孩有高品質及穩健的關係(或是一對沒血緣養父)
Connor avatar
By Connor
at 2007-09-17T09:58
is not how many dads or moms or blood linked caregiver
Tracy avatar
By Tracy
at 2007-09-18T11:27
there are but rather the "quality of relationships"
Yedda avatar
By Yedda
at 2007-09-22T14:49
thatprovide "secureness", which they argue gay couples
do just as well as a couple of man and woman
Odelette avatar
By Odelette
at 2007-09-24T03:01
則小孩也能如同傳統家庭(有爸爸媽嗎)般健全成長...
Hedda avatar
By Hedda
at 2007-09-26T21:40
為什麼不回文呢 老是看到版主文章下推一堆東西 這樣看很累

請問一句中翻英

Jack avatar
By Jack
at 2007-08-25T15:14
爬文沒看到 所以想請教各位這句常勉勵的話 「機會是留給有準備的人」 個人是翻成 Opportunities are reserved for those who are well-prepared. 問題1 不曉得這樣� ...

社會新聞?

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-08-24T21:40
不好意思 一直請求大家的幫忙:) 我一直有個疑惑 像政治新聞是譯為political news 那社會新聞呢? 請大家幫忙解答 謝謝你們 --

利益掛勾?

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-08-24T08:53
大家好 想請問一下 “媒體為了追求利益與商業嚴重掛勾“ 在這句中的掛勾 要怎麼翻譯比較正確呢? 請大家幫忙 謝謝您們:D --

請問報價

Erin avatar
By Erin
at 2007-08-22T17:46
大家好 我想找一位高手 不是幫我做翻譯的工作的 只要幫我把聽到的影片內容記錄下來就可以了 內容是youtube上的 what the buck的節目 因為喜歡看所以想� ...

第九屆台北藝術節韓文口譯1名

John avatar
By John
at 2007-08-21T14:59
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: musiclin (cat) 看板: part-time 標題: [北部] 第九屆台北藝術節韓文口譯1名 時間: Tue Aug 21 14:04:18 2007 ※標題格式 [地�� ...