請賜教 - 翻譯

Callum avatar
By Callum
at 2007-08-25T19:51

Table of Contents

※ 引述《bahnhof (火車站)》之銘言:
: Meanwhile, the Lambda Legal Defense and Education Fund, a gay rights
: organization, argues that neither side, grandparents and parents,
: sufficiently protects children being reared in nontraditional families,
: affirming the primary importance of "the quality and security of the
: relationship between individual children and adults rather than blood
: ties or lables."
: --
Tags: 翻譯

All Comments

James avatar
By James
at 2007-08-27T05:01
父母離婚的小孩 可能由單親(父、母)或是祖父母扶養長大...
Harry avatar
By Harry
at 2007-08-31T01:54
這樣非傳統家庭的任一方 都無法充分保護小孩子長大成人...
Sarah avatar
By Sarah
at 2007-09-01T17:40
哈 所以 祖父母沒有離婚...sorry ^^a

請問一句中翻英

Bennie avatar
By Bennie
at 2007-08-25T15:14
爬文沒看到 所以想請教各位這句常勉勵的話 「機會是留給有準備的人」 個人是翻成 Opportunities are reserved for those who are well-prepared. 問題1 不曉得這樣� ...

社會新聞?

Iris avatar
By Iris
at 2007-08-24T21:40
不好意思 一直請求大家的幫忙:) 我一直有個疑惑 像政治新聞是譯為political news 那社會新聞呢? 請大家幫忙解答 謝謝你們 --

利益掛勾?

Adele avatar
By Adele
at 2007-08-24T08:53
大家好 想請問一下 “媒體為了追求利益與商業嚴重掛勾“ 在這句中的掛勾 要怎麼翻譯比較正確呢? 請大家幫忙 謝謝您們:D --

請問報價

Madame avatar
By Madame
at 2007-08-22T17:46
大家好 我想找一位高手 不是幫我做翻譯的工作的 只要幫我把聽到的影片內容記錄下來就可以了 內容是youtube上的 what the buck的節目 因為喜歡看所以想� ...

第九屆台北藝術節韓文口譯1名

Lily avatar
By Lily
at 2007-08-21T14:59
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: musiclin (cat) 看板: part-time 標題: [北部] 第九屆台北藝術節韓文口譯1名 時間: Tue Aug 21 14:04:18 2007 ※標題格式 [地�� ...