請高手幫幫忙~~ - 翻譯

Gary avatar
By Gary
at 2006-03-19T10:29

Table of Contents

※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: ※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言:
: : 這兩句怎麼翻阿~~
: : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed.
: : The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way.
: : 這是在描述一個藝術品,有人可以幫忙翻這兩句嗎 感激不盡> <
: 有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候
: 不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法)
: 這個很像本身就是在製作一種燈泡
: ---------------------------------------
: 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。
: 粉刷會讓燈泡的強光散射得更特別。
: 謝謝再指正 (還有請教一下:是散射得(地)更特別,應該用哪一個?)
很感激兩位 譯的很流暢
能不能請教弟ㄧ句的former是什麼意思? 是前者嗎? 我翻的時候就是卡在那裡@@

--
Tags: 翻譯

All Comments

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-03-20T09:32
模子
Emily avatar
By Emily
at 2006-03-21T16:19
對,謝謝樓上,我前半部漏了"真空成形機"也可以吧

請問一下稿費的計算

Gary avatar
By Gary
at 2006-03-19T03:31
小弟之前幫別人寫的翻譯(日翻中), 都是以1.7字1元新台幣計費。 星期六中午接到一個案子,要翻的是日治時代的地方誌, 內容是在描述日治時代地 ...

請高手幫幫忙~~

Thomas avatar
By Thomas
at 2006-03-19T02:26
※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言: : 這兩句怎麼翻阿~~ : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed. 在真空下吹製而成,對半後粉刷 ...

誰知道SDI譯影集的薪水行情?

David avatar
By David
at 2006-03-18T17:37
最近有朋友給我CSI影集翻譯,有劇本,1小時(實際長度 45分),2400元,會不會太少? 那其他較輕鬆翻譯的喜劇,行情大概多少? --

請高手幫幫忙~~

Mia avatar
By Mia
at 2006-03-18T17:06
這兩句怎麼翻阿~~ Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed. The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way. 這是在描述一個藝術品 ...

telephone reach的翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-03-18T16:03
※ 引述《tingan1980 (uncontrolable)》之銘言: : ※ 引述《X0 (lazy man)》之銘言: : : In the unhealthy range, he becomes extremly jealous, possessive, and hovering, : : fearing to let ...