請高手幫幫忙~~ - 翻譯
By Gary
at 2006-03-19T10:29
at 2006-03-19T10:29
Table of Contents
※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: ※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言:
: : 這兩句怎麼翻阿~~
: : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed.
: : The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way.
: : 這是在描述一個藝術品,有人可以幫忙翻這兩句嗎 感激不盡> <
: 有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候
: 不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法)
: 這個很像本身就是在製作一種燈泡
: ---------------------------------------
: 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。
: 粉刷會讓燈泡的強光散射得更特別。
: 謝謝再指正 (還有請教一下:是散射得(地)更特別,應該用哪一個?)
很感激兩位 譯的很流暢
能不能請教弟ㄧ句的former是什麼意思? 是前者嗎? 我翻的時候就是卡在那裡@@
--
: ※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言:
: : 這兩句怎麼翻阿~~
: : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed.
: : The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way.
: : 這是在描述一個藝術品,有人可以幫忙翻這兩句嗎 感激不盡> <
: 有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候
: 不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法)
: 這個很像本身就是在製作一種燈泡
: ---------------------------------------
: 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。
: 粉刷會讓燈泡的強光散射得更特別。
: 謝謝再指正 (還有請教一下:是散射得(地)更特別,應該用哪一個?)
很感激兩位 譯的很流暢
能不能請教弟ㄧ句的former是什麼意思? 是前者嗎? 我翻的時候就是卡在那裡@@
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Rachel
at 2006-03-20T09:32
at 2006-03-20T09:32
By Emily
at 2006-03-21T16:19
at 2006-03-21T16:19
Related Posts
請問一下稿費的計算
By Gary
at 2006-03-19T03:31
at 2006-03-19T03:31
請高手幫幫忙~~
By Thomas
at 2006-03-19T02:26
at 2006-03-19T02:26
誰知道SDI譯影集的薪水行情?
By David
at 2006-03-18T17:37
at 2006-03-18T17:37
請高手幫幫忙~~
By Mia
at 2006-03-18T17:06
at 2006-03-18T17:06
telephone reach的翻譯
By Charlotte
at 2006-03-18T16:03
at 2006-03-18T16:03