論文題目.... - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2009-07-16T12:22

Table of Contents

※ 引述《Zrz (司徒)》之銘言:
: 中文題目:
: 球迷對中華職棒納入運動彩券
: 預期效益與購買因素之研究

推文不好修,還是回下文好了 XD
沒看內文,光從題目上猜的話,可以有這幾種寫法:

The effect of sports lottery's expected returns on fan's purchasing behavior:
A case study of Taiwan's pro baseball

The effect of sports lottery's expected returns on fan's purchasing factors in
Taiwan's pro baseball

中間有些不清楚的地方,包括是「來自中華職棒納入運動彩券」的預期效應,還是球迷在
「納入運動彩券預期效應後」對中華職棒的感覺?還是就是單純的彩券中獎機率與購買意
願因果的研究?還有,是 預期效益 → 購買因素 → 購買意願 → 購買行為? 雖說題目
不必把所有細節都加入,但要把多餘的細節除掉(如「納入」是否關鍵?)。

另外,因果關係有重次要的分別。要問這研究結果是否只適用在「中華」職棒或中華
「職」棒,或中華職「棒」上?假設這些都是次要的話,題目可以變成

運動彩券預期效應與球迷購買因素(行為)之研究:以中華職棒為例

假設「納入」前後的對比是研究中心,那題目該定為

中華職棒納入運動彩券之影響:以運動彩券預期效益對球迷購買因素轉變為實證之分析
The effect of adopting sports lottery on Taiwan's Pro baseball: an analysis
based on how lottery's expected returns affect fan's purchasing behavior

一般來說,論文儘量以宏觀的方向看,但以微觀的實際資料為佐證來歸納演繹。


XD


: (球迷對這件事情的預期效益)
: (因:預期效益 果:購買因素)
: 英文:
: A Study on Anticipatory Benefits and Purchase Factors of Fans
: for Chinese Professional Baseball be Adopted in Sports Lottery
: 是自己翻的
: 但英文程度沒很好
: 想請問板上高手們
: 是否通順

--
Tags: 翻譯

All Comments

Irma avatar
By Irma
at 2009-07-16T15:49
要用 expected returns 或 anticipated benefits 要看
統計/數學用到的程度,還有讀者的背景。
Emma avatar
By Emma
at 2009-07-20T17:51
感謝~~會再跟指導老師討論看看

台鐵這翻譯簡直帥呆了

Tracy avatar
By Tracy
at 2009-07-16T10:07
台鐵爛英文 靜宜翻「quiet proper」 台鐵又出現「菜英文」,這次出狀況的是台中沙鹿火車站,地圖導覽牌子 居然把巨業客運,翻譯成「巨大、工業、� ...

報價-筆-中翻英-論文摘要-500~600字-急件

Linda avatar
By Linda
at 2009-07-16T02:05
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文、中文 [必]所屬領域:�� ...

報價_筆_英譯中_企管統計_四頁_20090717

Noah avatar
By Noah
at 2009-07-15T10:21
原文其實還算標準的學術文章,很拗口,不過英國或澳洲人就是那個調調 (攤手) 看論文時猜作者的國籍,也是苦中作樂的一大樂趣 XD 另外,試改寫� ...

想請問自由接案的譯者要如何開發票

Edwina avatar
By Edwina
at 2009-07-14T22:03
不好意思想請問有經驗的譯者 我第一次接國外的CASE 對方要我提出發票或勞務報酬表 因為我之前在國內都有出版社幫我處理 所以第一次聽到這個要求不 ...

報價_筆_英譯中_企管統計_四頁_20090717

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-07-14T16:06
借lifegetter大的佳文一問 以此論文為例,原文無明顯文法錯誤,但離被期刊接受還有一大段距離 如果改寫程度是像lifegetter大的譯文,請問是算潤稿還�� ...