譯者之路 - 翻譯
By Ida
at 2005-09-17T11:10
at 2005-09-17T11:10
Table of Contents
※ 引述《coldland ()》之銘言:
: 如果不適合PO這種文章..
: 請板大刪掉吧..~"~
: 我是大學四年級的學生..
: 本身非常喜歡翻譯..
: 可是一直聽說翻譯養不活自己..
: 而且不能當正職..
聽說?聽誰說,要問清楚哦
我自己和我認識的專職譯者(筆譯為主)薪水都比一般上班族高
這裡指的是「一般」上班族,若以相同學經歷和投入心力相比,
將時間拉長到十年二十年來看,我的收入應該是會比我的大學同學們低(我學商)
不過做專職譯者有幾個好處是我很喜歡的(缺點當然也有)
1. 免看主管臉色
合作愉快的話,多半都是客戶求妳幫他們翻,幫他們趕稿,甚者還有說價錢妳開
(反正是公司付錢,他只要交差就好)
案子太多,沒興趣的不接,客戶太奧的不接,沒有未來合作遠景的不接....etc
2. 時間自由
時間由你自己掌控,要接多少案子,要忙到什麼程度,什麼時候休息...etc
做哪一行都一樣,一定要有興趣,一定要不斷追求自我成長,否則人家為什麼要請妳?
大部分的「正職」其實也都沒有什麼前途,最終還是要有「實力」。
證照學分的話,建議你去念譯研所,確認自己真的對這一行有興趣,持續磨練
如果不行的話,好歹有個碩士學位,轉行跟其他會用到英文的工作也不錯
: 轉眼就要畢業了=口=
: 想請問各位大大..
: 要怎麼去找翻譯的工作~?
: 還有..^^"
: 大大們會建議翻譯當正職嗎?
: 最後阿..@@"
: 有什麼證照或學分是該拿的嗎~??
: 謝謝各位大大不吝賜教..^^"
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 吐苦水~~女性影展
By Rebecca
at 2005-09-16T22:22
at 2005-09-16T22:22
請問summary 與main idea 要怎麼有技巧的抓到?
By Queena
at 2005-09-16T19:20
at 2005-09-16T19:20
請問中翻英行情
By Daniel
at 2005-09-16T13:20
at 2005-09-16T13:20
翻譯軟體 TRADOS
By Jacky
at 2005-09-16T00:16
at 2005-09-16T00:16
請問中翻英行情
By Elvira
at 2005-09-15T20:54
at 2005-09-15T20:54