足跡遍步全世界 - 翻譯

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2006-08-31T15:56

Table of Contents

請問這裡的足跡遍步 怎麼翻比較生動呢

set foot in many places?

還是


His XXX can be seen all over the world.


那XXX 要用什麼代表會比較生動呢 presence???

多謝!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-09-02T15:22
我想不用太拘抳在足跡吧....traveling all of the world
Frederica avatar
By Frederica
at 2006-09-03T14:52
筆誤 ALL OVER
Anthony avatar
By Anthony
at 2006-09-05T07:27
sleep around?
Robert avatar
By Robert
at 2006-09-05T13:59
there's hardly a place in the world that he hasn't
Mason avatar
By Mason
at 2006-09-06T01:49
been to
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-09-08T20:52
樓上翻譯的太誇張了吧~~
Isabella avatar
By Isabella
at 2006-09-13T11:04
XXX我想填三級片段耶XD
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2006-09-15T07:51
track, or trail
Eden avatar
By Eden
at 2006-09-17T18:33
he has set foot on many places of the world?

歲次丁亥

Erin avatar
By Erin
at 2006-08-30T17:39
歲次丁亥 怎麼說 2007是丁亥年 Ding-Hai 那麼歲次 應該怎麼說呢 The Year of Ding-Hai 嗎?? 請解惑!! Thanks!!! --

翻譯的性質...

Lily avatar
By Lily
at 2006-08-30T13:06
小弟現在做的是中俄球隊翻譯 一開始說的是幫助我方教練與俄國教練溝通 雖然我大學都還沒畢業 但解決生活問題應不太困難 因此我也欣然接受 怎沒�� ...

請問口譯一些事情

Lily avatar
By Lily
at 2006-08-30T12:52
※ 引述《kusoing (冒險者)》之銘言: : 各位大大好 : 我想請問口譯的一些事情 : 我本身是外文相關科系 : 最近對於口一有些興趣 也有在思考往這方面發�� ...

請問口譯一些事情

Franklin avatar
By Franklin
at 2006-08-30T12:15
各位大大好 我想請問口譯的一些事情 我本身是外文相關科系 最近對於口一有些興趣 也有在思考往這方面發展 所以想來這邊請問各位大大 首先要�� ...

請問一下植行董事該怎麼翻英文???

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-08-29T11:42
是翻成and#34;managing directorand#34;嗎?? 可是那好像是常務董事... and#34;執行董事and#34;的英文應該是什麼咧..? 請教各位高手了~~~ Thanks in advance! --