跟SDL合作需要買Trados嗎? - 翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2006-06-07T21:06

Table of Contents

之前在版上有遇過熟悉SDL公司的同業

想請教一下

剛收到SDL公司的信,說歡迎我加入他們的兼職譯者行列

但基於工作上的需要,許多專案都會需要用到Trados 2006

兼職譯者雖然可以15%的折扣價買軟體,但我看一下價格,少說也要快兩萬塊台幣

請問購入此軟體的效益有多大?

我平常工作的案子以書籍英翻中,和美術設計類的中翻英為主

因此至今尚無購買翻譯軟體的需求

如果真要跟這家公司長期合作,得考慮一下經濟效益才行啊!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-06-12T18:11
想接 Trados 的案子就買吧... XD
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2006-06-13T09:39
SDL 現在好像不單賣 SDLX 了…強迫推銷 SDLX + Trados...
Robert avatar
By Robert
at 2006-06-17T18:03
如果可以只買 SDLX,那就別花錢多買 Trados
SDL 目前用的工具還是以 SDLX 為主
Linda avatar
By Linda
at 2006-06-22T00:23
但大多數的 L10N 公司都用 Trados
如果你想從這些公司長期接到案子,購買/學習使用工具是必要

miniyoyona 筆譯 英/中 醫學/護理/心理/生物

Andrew avatar
By Andrew
at 2006-06-07T17:14
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ID: : miniyoyona : 聯絡方式: : miniyoyonaatyahoo.com.tw : 語言 暨 翻譯方向: : 英翻中 : 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: : �� ...

freelancer v.s in-house

Kristin avatar
By Kristin
at 2006-06-07T04:16
※ 引述《wwqqyang (彈劍)》之銘言: : ※ 引述《chunyilin (i love summer!)》之銘言: : : 昨天投了一封履歷應徵翻譯公司的助理 : : 他問我是對freelancers或是in-ho ...

新聞類的翻譯

Kristin avatar
By Kristin
at 2006-06-06T17:51
※ 引述《Europe (extravaganza)》之銘言: : 自己翻翻看一些新聞,但還是覺得很不順,有的也翻不出來 : 似乎該翻得正式一點,請大家指教,謝謝! : (中翻�� ...

證明書之翻譯

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-06-06T15:40
原文: I, the Treasurer of the State of New Jersey, do hereby certify, that the above named business did file and record in this department a Certificate of Incorporation on XXX and that the attach ...

ID:agnesc 中英互譯 筆譯 專長;生技科學、醫學相關領域、文學(例

Cara avatar
By Cara
at 2006-06-06T15:11
ID: Agnesc 聯絡方式: Ilmare91atyahoo.com.tw 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯 筆譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 (目前等九月出國留學) 所在地: 台北 ...