路透社報導 - 翻譯

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-04-28T10:02

Table of Contents

※ 引述《Duarte (分手不能症候群)》之銘言:
: A new virus has killed up to 149 people in Mexico and the World
: Health Organisation moved closer on Monday to declaring it the
: world's first flu pandemic since 1968 as the illness spread
: further in the United States and Europe.
: Reuters reports
: 一種新病毒已造成墨西哥共一百四十九人死亡。因為疫情向美國與歐洲更
: 進一步蔓延,促使世界衛生組織更有可能正式宣布自一九六八年來第一次
: 全世界流行性感冒大流行的消息。
: 路透社報導


我有點小建議給原PO
看了兩次你翻譯的路透社新聞
我覺得你要練習把長句拆短
不是光用逗號來分而已

在墨西哥,已經有149人因某種新病毒送命,由於歐美疫情擴散(這裡你譯錯了,spread
further IN the U.S. and Europe, not TO),世界衛生組織週一宣佈1968年來首次的流
感大流行。

謝謝提醒,我的確沒注意到moved closer這兩字。補充原文第二段並修改譯文如下:

A new virus has killed up to 149 people in Mexico and the World Health
Organization moved closer on Monday to declaring it the first flu pandemic
in 40 years as more people were infected in the United States and Europe.
The WHO raised its pandemic alert level for the swine flu virus to phase 4,
indicating a significantly increased risk of a pandemic, a global outbreak
of a serious disease.

在墨西哥,已經有149人因一種新病毒送命。由於歐美患者增加,世界衛生組織週一調高
豬流感警戒層級至第四級,更逼近瘟疫警戒線。自1968年(或四十年來)世衛尚未宣佈
過全球流感大流行。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Blanche avatar
By Blanche
at 2009-05-02T00:33
推這篇 正在想有點怪怪的 這裡已經有詳解了
Regina avatar
By Regina
at 2009-05-03T11:12
謝謝你的意見, 不過 WHO 根本還沒有宣布這是大流行啊...
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-05-06T18:59
http://tinyurl.com/db8oxr
Yuri avatar
By Yuri
at 2009-05-09T23:15
目前是列為 phase 4, 而 phase 5 才是所謂 pandemic.
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-05-11T20:00
我覺得是4還是5不該是重點吧? XD
Tom avatar
By Tom
at 2009-05-15T23:13
重點是原PO所說的是否合理,而不是原PO有沒有另外犯錯
Elvira avatar
By Elvira
at 2009-05-18T01:50
但是從 p 大的譯作來看, 好像也沒有成功的把長句拆短吧.
那句不是很好拆啊 囧">
Hazel avatar
By Hazel
at 2009-05-18T07:59
20,16,40:4,15,8,24 總數 76:51 (籃球賽?XD)
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-05-21T06:15
比數好有趣XD
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-05-23T00:42
我覺得如果要把長句改寫成數個等值的短句, 那得要對正在進
Noah avatar
By Noah
at 2009-05-24T06:02
行的內容有更充份的了解才行啊. 不然副詞很容易會接錯位置.
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-05-25T22:21
第四級好像已經是史無前例的了。美國正在爭論是否要封
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-05-30T05:13
閉美墨邊境。這對美國經濟將雪上加霜。
Hedy avatar
By Hedy
at 2009-06-01T17:40
漏掉我覺得不影響他給的"意見" 畢竟那裏本來原PO就有翻
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-06-05T16:34
我想還是可以了解他想表達的東西才是
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-06-07T03:44
第四級應該不是史無前例喔,D的原文有"since1968"。
Franklin avatar
By Franklin
at 2009-06-11T16:22
多謝 paresky的分享,我覺得滿受用~
Ida avatar
By Ida
at 2009-06-16T13:46
有些句子果然不是靠一句就能譯好的,上下文很有幫助!!

摸沒有

Una avatar
By Una
at 2009-04-28T08:43
〈獨家〉扯!北市議會電梯點字 盲胞摸不懂 http://tinyurl.com/dfy9ra 陳淑君:「這個點字不是盲人使用的點字,這是點不是盲人使用的,這是利用一些點 ...

路透社報導

Ursula avatar
By Ursula
at 2009-04-28T06:44
A new virus has killed up to 149 people in Mexico and the World Health Organisation moved closer on Monday to declaring it the worldand#39;s first flu pandemic since 1968 as the illnes ...

路透社報導

Jacky avatar
By Jacky
at 2009-04-27T11:17
※ 引述《Duarte (分手不能症候群)》之銘言: : Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday laying : the groundwork for a flood of financial services investm ...

路透社報導

Bethany avatar
By Bethany
at 2009-04-27T09:51
※ 引述《Duarte (分手不能症候群)》之銘言: : Taiwan and China signed a series of landmark agreements on Sunday laying : the groundwork for a flood of financial services investm ...

法新社報導

Donna avatar
By Donna
at 2009-04-27T07:27
In a vote that caused lively and sometimes heated debate, 51.3 percent of those that voted were against allowing children in secondary schools the choice of taking religion instead of ethics, ...