這句該如何翻譯比較好 - 翻譯

Table of Contents

exercises authority accorded by position and /or experience.

我翻:

借由職位以及(或)經驗鍛鍊自信心。


總覺得怪怪的...

--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2007-11-02
exercise配authority時指的是行使,和exert同
Caroline avatarCaroline2007-11-02
有地位有經驗才有權力
Yedda avatarYedda2007-11-03
樓上的是對的
Suhail Hany avatarSuhail Hany2007-11-07
我覺得...是...
Margaret avatarMargaret2007-11-12
以他的經驗和位階來行使職權
Freda avatarFreda2007-11-12
怎麼差那麼多啊 有強者願意出手嗎?
Kama avatarKama2007-11-15
這句沒有前後文 但是是描述一個實習醫師的實習狀況
感覺一樓S大翻的好像比較貼近 :P
Oliver avatarOliver2007-11-17
依據職位、資歷來運用職權
Christine avatarChristine2007-11-21
樓上的不錯耶
對了補充一下 這個accord我認為是give的意思
Rebecca avatarRebecca2007-11-25
因為它的介詞不用with 而用by.