這句該如何翻譯比較好 - 翻譯

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-11-01T07:04

Table of Contents

exercises authority accorded by position and /or experience.

我翻:

借由職位以及(或)經驗鍛鍊自信心。


總覺得怪怪的...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-11-02T16:09
exercise配authority時指的是行使,和exert同
Caroline avatar
By Caroline
at 2007-11-02T22:50
有地位有經驗才有權力
Yedda avatar
By Yedda
at 2007-11-03T09:35
樓上的是對的
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-11-07T21:26
我覺得...是...
Margaret avatar
By Margaret
at 2007-11-12T19:15
以他的經驗和位階來行使職權
Freda avatar
By Freda
at 2007-11-12T22:19
怎麼差那麼多啊 有強者願意出手嗎?
Kama avatar
By Kama
at 2007-11-15T04:16
這句沒有前後文 但是是描述一個實習醫師的實習狀況
感覺一樓S大翻的好像比較貼近 :P
Oliver avatar
By Oliver
at 2007-11-17T16:25
依據職位、資歷來運用職權
Christine avatar
By Christine
at 2007-11-21T20:47
樓上的不錯耶
對了補充一下 這個accord我認為是give的意思
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-11-25T12:54
因為它的介詞不用with 而用by.

可否推薦不錯的翻譯軟體(中翻英)

Caroline avatar
By Caroline
at 2007-10-31T15:49
請問一下各位板大 不知使否有不錯用地翻譯軟體或網站 本人英文真的很差~~ 希望麻煩各位大大提供一下~~ 感謝 --

應徵翻譯社有種被羞辱的感覺

Mary avatar
By Mary
at 2007-10-31T10:29
剛剛跟某家翻譯社通過電話 覺得有種被羞辱的感覺 囧 不過不想惹麻煩所以名字就不說了 我筆譯的經驗兩年了 雖然不算長 但也不會太短 之前有固定� ...

[活動] 第七屆師大人文季 翻譯研究所系列講座

Cara avatar
By Cara
at 2007-10-31T08:46
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: opos (opos) 看板: interpreter 標題: [活動] 第七屆師大人文季 翻譯研究所系列講座 時間: Tue Oct 30 22:49:49 2007 (ㄧ)系� ...

描述股價走勢的英文

Eartha avatar
By Eartha
at 2007-10-30T18:44
※ 引述《spoy (夜神)》之銘言: : 想請教這邊的板大們, : 「預期股價將持續上漲」 : 此句話的英文該如何翻譯? : 我想表達的是: :  「The stock price is ...

有人看過上帝的黑名單嘛?????

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-10-30T13:32
※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 有一個朋友介紹給我一個翻譯case : 大意是說 有一為台灣作者 他想出口他的作品到韓國 : 不過因為作品� ...