這段話怎麼翻譯比較好 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2009-06-29T00:59

Table of Contents

※ 引述《sofie (跳過)》之銘言:
: Our body is a machine for living. It is organized for that, it is its nature.
: Let life go on in it unhindered and let it defend itself, it will do more
: than if you paralyze it by encumbering it with remedies.


我的試譯:

我們的身軀是以生存為任的機器。這是它被如此結構的目的,是它的本性。
不要干涉生命,並讓它自求生路。不被你狃於急效地補救而癱瘓的話,它會更有作為。

--
Tags: 翻譯

All Comments

英譯中 專利文件 壓縮機械

Irma avatar
By Irma
at 2009-06-28T21:23
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:機械 [ ...

盧.貝松

Eden avatar
By Eden
at 2009-06-28T20:57
and#34;Cinema never saved anyoneand#39;s life, it is not a medicine that will save anyoneand#39;s life. It is only an aspirin.and#34; -- Luc Besson 「電 ...

翻譯書籍的校稿

Lily avatar
By Lily
at 2009-06-27T08:19
這是站在日文小說譯者立場所寫的心得文, 從自己的網站轉貼過來獻曝一下,希望各位同仁不吝指教....///// -------------------------------------------------------- ...

Michael Jackson

Noah avatar
By Noah
at 2009-06-26T09:22
“If you enter this world knowing you are loved and you leave this world knowing the same, then everything that happens in between can be dealt with.” ...

高雄:醫學有關中翻英的高手

Michael avatar
By Michael
at 2009-06-25T17:22
有醫學方面中翻英的高手嗎 或是在高雄有哪家可以推薦的 因為有涉及到專有名詞 希望能找這方面有經驗的高手幫忙 因為很緊急 下禮拜一前要交稿件 �� ...