這段話怎麼翻譯比較好 - 翻譯
By Susan
at 2009-06-29T00:59
at 2009-06-29T00:59
Table of Contents
※ 引述《sofie (跳過)》之銘言:
: Our body is a machine for living. It is organized for that, it is its nature.
: Let life go on in it unhindered and let it defend itself, it will do more
: than if you paralyze it by encumbering it with remedies.
我的試譯:
我們的身軀是以生存為任的機器。這是它被如此結構的目的,是它的本性。
不要干涉生命,並讓它自求生路。不被你狃於急效地補救而癱瘓的話,它會更有作為。
--
: Our body is a machine for living. It is organized for that, it is its nature.
: Let life go on in it unhindered and let it defend itself, it will do more
: than if you paralyze it by encumbering it with remedies.
我的試譯:
我們的身軀是以生存為任的機器。這是它被如此結構的目的,是它的本性。
不要干涉生命,並讓它自求生路。不被你狃於急效地補救而癱瘓的話,它會更有作為。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
英譯中 專利文件 壓縮機械
By Irma
at 2009-06-28T21:23
at 2009-06-28T21:23
盧.貝松
By Eden
at 2009-06-28T20:57
at 2009-06-28T20:57
翻譯書籍的校稿
By Lily
at 2009-06-27T08:19
at 2009-06-27T08:19
Michael Jackson
By Noah
at 2009-06-26T09:22
at 2009-06-26T09:22
高雄:醫學有關中翻英的高手
By Michael
at 2009-06-25T17:22
at 2009-06-25T17:22