這裡的 even 到底是 ?? - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2006-09-06T20:42

Table of Contents

歌名hearts breaking even
裡面的一小段歌詞
My heart's breaking even, now there's no use we even try
Hey I cried, Yeah I lied, Hell I almost died

It's alright, just two hearts breaking even tonight
從很久以前就一直很納悶裡面的even到底是什麼意思
翻過字典找出裡面所有的意思套進去都怪怪的
比較有可能的有兩個:
1.對等 均分
2.純粹加強語氣

看到一個奇怪的大陸網站竟然把歌名翻成"協議分手"...
請教各位應該怎麼翻

※ 編輯: slavedaeric 來自: 140.129.67.44 (09/06 20:44)
pptuser:break even是片語, 打平、不賺不賠 09/08 14:41

Tags: 翻譯

All Comments

Harry avatar
By Harry
at 2006-09-10T07:00
break even是片語, 打平、不賺不賠

請問有人聽過惠國顧問公司嗎

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-09-06T16:32
想請教板上的各位大大 有人接過and#34;惠國顧問公司and#34;的翻譯case嗎 因為也是翻譯新手 前一陣子有幫忙他們翻譯 但是還沒有領到錢 據說是政府部門 ...

口譯所

Eartha avatar
By Eartha
at 2006-09-06T15:17
看了此系列文章 真的不得不推Mapleseed大大 其實Mapleseed大願意做這麼多分享真的是非常大方了 我現在是國外某校的在學生 大概是之前對相關話題做過 ...

mypass 英翻中 醫學相關

Candice avatar
By Candice
at 2006-09-06T14:49
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ID: mypass : 聯絡方式: 批踢踢信箱 : 語言 暨 翻譯方向: 英翻中 : 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 : 所在 ...

口譯所

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-09-06T10:41
先推這位朋友所寫的文章 ※ 引述《cycchang (cycchang)》之銘言: : 倒不如先參加短期的口譯訓練班 : 看自己適不適合走這條路 「看自己適不適合走這條路 ...

請問這幾句怎樣翻比較好 (日文)

Mia avatar
By Mia
at 2006-09-06T01:59
wrote: : 東京23区ではおととし、自宅で独りで亡くなっていたお年寄りが少なくとも : 1600人余りに上り、10年前に比べ2倍以上に増えています。 : : 前年 ...