那敢情好 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《Lovetech (愛的科技)》之銘言:
: 電影板上有人以熱門電影提出了個非常好的例句
: 小丑: 我想打電話
: 警察: Yeah, right!
: 唯一的翻譯選擇就只有那敢情好嗎? 是否有更符合說者身份會用的詞彙
: 若不嫌棄的話 想跟各位板友討教一下 謝謝 <(_ _)>

今天去看了黑暗騎士
發現原文應該是 That's nice 才對 @_@
不過翻譯的確是寫成 那敢情好XD

坐車回家時 還想到了"那可真好"
不過放在這個對話 感覺有點不通順 :P

--

All Comments

Hamiltion avatarHamiltion2008-07-31
想了一下,小丑說I want my phone call的場景應該有兩個
Mia avatarMia2008-08-04
一個是跟警探在偵訊室裡面,另一個是挾持那個警探之後
Zanna avatarZanna2008-08-06
出去跟其他警察對峙,"Yeah, right."是其中一個警察的台
Emma avatarEmma2008-08-11
詞。
Odelette avatarOdelette2008-08-13
我寫的這個是在偵訊室裡頭的 @@
Emily avatarEmily2008-08-13
抱歉沒推完...我的意思是,如果原文是That's nice,那翻
Ula avatarUla2008-08-17
成那敢情好其實並不過分。:)
Gary avatarGary2008-08-20
That's nice好像可以翻成「想得美」或是「做夢啊你」
Rebecca avatarRebecca2008-08-21
「那敢情好」絕不如電影中"That's nice!"所要表逵。
「那敢情好」就是表達「贊同」,沒有例外。
Isla avatarIsla2008-08-24
最近在校對一些翻譯文本時,也是有些令人不敢恭維的大
Blanche avatarBlanche2008-08-28
作,常常自恃是華語母語人士而繕改英文文意的現象,也
Selena avatarSelena2008-08-29
是數見不鮮。
Lily avatarLily2008-08-30
有些措詞用法,並非靠主觀認定來詮譯。(除非有相當豐
Valerie avatarValerie2008-09-03
富的語言演變證劇(?)相佐) 一如 "好棒"用詞的演化。
Ina avatarIna2008-09-03
「證據」更正。
Mary avatarMary2008-09-06
例外很多,口語聽到就知道,跟That's Nice 一樣。
Cara avatarCara2008-09-10
Ex: 您要說您有本事搞定?那敢情好下回就全交給你得了!
William avatarWilliam2008-09-14
有點近似「好呀」,隨著語氣不同,意義會相反。
Christine avatarChristine2008-09-14
我相信語言變遷來自例外(部分來自以訛傳訛), 在廣為大
Anonymous avatarAnonymous2008-09-18
眾流通使用前,或許該保留其原意語用法.
Faithe avatarFaithe2008-09-22
可能我週遭的都是老人,來不及能接受新新人類用法,就
Emma avatarEmma2008-09-25
淹沒在工作裡。好像我也舊得走不出外面的世界看看。
Dora avatarDora2008-09-25
不用掛上新新人類帽子,這個詞用法前面還有人嫌舊呢
Ophelia avatarOphelia2008-09-30
我想對於「那敢情好」所謂的"例外"用法,對更年輕一代
Adele avatarAdele2008-10-01
嫌舊,但我們還太新。因為我們不這麼用。
Genevieve avatarGenevieve2008-10-02
各年代有各文化,你曉得那「例外用法」有人覺得老舊,
David avatarDavid2008-10-04
怎麼不反想有人嫌新。
是說,新舊來去都是這樣,任它。
Lauren avatarLauren2008-10-07
P.S.我自己覺得自己思想很舊,所以usage還沒更新到和
"新新人類"們同步。
Mia avatarMia2008-10-11
呃,我在老相聲段子和老北平說話裏都聽過
Regina avatarRegina2008-10-12
如果您老到是明清前的朋友,那也許可以算新世代的例外吧
Quintina avatarQuintina2008-10-14
至於廣為使用,對岸很多YY小說都可以找到這種反諷用法
Selena avatarSelena2008-10-17
只是自己沒碰到過,不代表就是例外或是什麼新新人類用法
Anonymous avatarAnonymous2008-10-21
晚點續談。