醫學/公衛 中英互譯 - 翻譯

Andrew avatar
By Andrew
at 2009-10-02T15:09

Table of Contents


[必]工作身分:兼職/筆譯
[必]服務內容及費率:中翻英 2.5元/字 (含外籍編輯潤飾)
英翻中 0.8元/字
[必]擅長領域:臨床醫學研究/流行病學/醫管衛政
[必]擅長類型:學術論文翻譯
[必]試  譯:接受試譯(以300字為限)
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式: [email protected]
[選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]學  歷: Boston University
MSc. in Health Policy and Management
[必]翻譯經歷: 兼職醫學翻譯及論文編輯(一年)
[選]工作經歷:(若未提供請勿刪除)
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:剛完成碩士學位不久,
於在學期間即從事不少翻譯及編輯工作,
對此相當有興趣:)
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站:御文廷醫學翻譯部落格
http://www.wretch.cc/blog/psts
敬請參觀指教
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)

--
Tags: 翻譯

All Comments

接稿時是否會附上專有名詞的翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2009-10-01T23:23
請教大大們 在各個領域的專有名詞又多又深, 在接稿時,翻譯社會附上專有名詞的翻譯給譯者嗎? 如果沒有, 請教各位大大是如何查這些專有名詞呢? --

國科會專任助理

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-10-01T22:18
對不起我看了很久還是不確定這樣可不可以,不行的話我再自D... 因為要徵的是長期的工作,對方需要能夠討論 也就是她們是中文然後翻成英文,可能 ...

對翻譯常識有幫助的課

Mary avatar
By Mary
at 2009-09-25T19:26
※ [本文轉錄自 FJU-GITIS 看板] 作者: settes ( set) 看板: FJU-GITIS 標題: [問題] 對翻譯常識有幫助的課 時間: Fri Sep 25 19:23:25 2009 各位前輩好!今年是小妹我�� ...

Re: 但丁為Beatrice寫下的文字

Iris avatar
By Iris
at 2009-09-25T16:40
※ 引述《deadly (邁向與影子的決鬥)》之銘言: 但丁 La Vita Nuova (The New Life) 有文有詩,deadly兄貼的部分是文。 Dante Gabriel Rossetti英譯比較艱深,我參考另 ...

但丁為Beatrice寫下的文字

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-09-24T22:52
貼上來,也許有前輩強者有興趣順手一翻。 小弟有空也來翻翻看……atat 但丁,名人噎… 今天才發現丹堤咖啡就是以但丁為名……… 象徵著義大利的� ...