開設翻譯服務公司的可能性? - 翻譯
By Heather
at 2005-07-18T17:18
at 2005-07-18T17:18
Table of Contents
看到目前翻譯界的狀態,實在覺得很無奈... 劣幣逐良幣的情況實在相當嚴重。不禁興
起自行開設翻譯服務公司的念頭。
目前初步的構想蠻簡單的,主要將工作分為案件翻譯,翻譯案件撮合及審稿認可三大部
份。
翻譯案件受理部份,由志同道合且翻譯有一定品質之人員組成,負責受理案件之翻譯。
翻譯案件撮合的部份,打算架設資訊分享平台供資格通過審核之譯者及客戶使用,此部
份收益來源來自成交後所獲得之佣金。至於審稿認可部份,係屬翻譯案件撮合服務之選
用服務。收益來自審稿費(或所謂認證費)。翻譯品質之確保部分,在案件翻譯部份,
以定期抽驗翻譯成果交外部人員審核為之,案件撮合服務部份,係以嚴格限制譯者的條
件及定期抽驗翻譯成果交內部人員審核為之,審稿品質之確保部份,則以嚴格限制審稿
者之條件及定期抽驗審稿結果交外部人員審核為之。
基本上,因譯者與審稿者的品質已經過嚴格挑選,所以在服務價格上將堅守專業價值,
絕不流於削價競爭。
不知大家覺得這樣做行不行得通?有人有興趣跟我一起做嗎? :p
--
PS:有興趣的可以回我信箱... 之後可以約個時間出來聊... ^_^"a
--
All Comments
By Emily
at 2005-07-20T13:10
at 2005-07-20T13:10
By Megan
at 2005-07-21T13:11
at 2005-07-21T13:11
By Poppy
at 2005-07-23T23:23
at 2005-07-23T23:23
By Xanthe
at 2005-07-24T12:40
at 2005-07-24T12:40
By Genevieve
at 2005-07-29T10:56
at 2005-07-29T10:56
Related Posts
請問接案的頻率
By Madame
at 2005-07-16T22:19
at 2005-07-16T22:19
恭喜兩位版主上任
By Jacob
at 2005-07-16T10:40
at 2005-07-16T10:40
翻譯的時候
By Andrew
at 2005-07-15T02:47
at 2005-07-15T02:47
我想繼續這個話題
By Kama
at 2005-07-15T01:40
at 2005-07-15T01:40
需韓文翻譯
By Agatha
at 2005-07-14T23:26
at 2005-07-14T23:26