開設翻譯服務公司的可能性? - 翻譯

Table of Contents



看到目前翻譯界的狀態,實在覺得很無奈... 劣幣逐良幣的情況實在相當嚴重。不禁興
起自行開設翻譯服務公司的念頭。

目前初步的構想蠻簡單的,主要將工作分為案件翻譯,翻譯案件撮合及審稿認可三大部
份。

翻譯案件受理部份,由志同道合且翻譯有一定品質之人員組成,負責受理案件之翻譯。
翻譯案件撮合的部份,打算架設資訊分享平台供資格通過審核之譯者及客戶使用,此部
份收益來源來自成交後所獲得之佣金。至於審稿認可部份,係屬翻譯案件撮合服務之選
用服務。收益來自審稿費(或所謂認證費)。翻譯品質之確保部分,在案件翻譯部份,
以定期抽驗翻譯成果交外部人員審核為之,案件撮合服務部份,係以嚴格限制譯者的條
件及定期抽驗翻譯成果交內部人員審核為之,審稿品質之確保部份,則以嚴格限制審稿
者之條件及定期抽驗審稿結果交外部人員審核為之。

基本上,因譯者與審稿者的品質已經過嚴格挑選,所以在服務價格上將堅守專業價值,
絕不流於削價競爭。

不知大家覺得這樣做行不行得通?有人有興趣跟我一起做嗎? :p

--
PS:有興趣的可以回我信箱... 之後可以約個時間出來聊... ^_^"a
--

All Comments

Emily avatarEmily2005-07-20
我有興趣耶:D
Megan avatarMegan2005-07-21
個人是有興趣,只要能穩定的接高級案件我是很樂意
相信我 人很難改變 除非你已經相信 99-01法則 <>
是 80-20 法則的極端版
講難聽一點,freerider誰不想當?
Poppy avatarPoppy2005-07-23
(默默地舉手)
Xanthe avatarXanthe2005-07-24
如果是剛開始的話,案源要穩定可能不太容易...
如果口碑有辦法建立起來的話,也許有機會。 :p
畢竟想改變「便宜至上」的業主得下很大的功夫...
哈哈,趁現在還有熱情... 也許... 說不定... :)
這個世界總需要一些傻子。所以得找志同道合的。
資訊分享平台本來就是越多人分享越好,freerider
也會有貢獻啦... 人潮就是錢潮,噗。 XD
Genevieve avatarGenevieve2005-07-29
我覺得資訊分享平台的想法蠻棒的 ^^
是在回我嗎? 如果有人覺得自己提供的才是有用的
別人都只是想當freerider 這樣任何的合作都不可能
茪H淺見 ^^""