關於 譯者資料 不符格式者 - 翻譯
By Erin
at 2005-12-08T13:05
at 2005-12-08T13:05
Table of Contents
1 發文請注意標題長度.
大家都多才多藝,但是還是請您有所取捨.
畢竟,標題超出系統預設長度的部分會被吃掉,
別人也看不到.
補述:標題嚴格限制必須以 "[譯者]" 為開頭.
2 非必要請勿改變資料填寫的格式.
例如
'考試 / 榮譽 /證照'
這一行.
如果你沒有,也請你不要刪掉. 沒有這些也不是什麼可恥的事情.
沒有必要刪掉這一行,
難聽一點,"刪掉的話,是意圖使人不注意到你沒有這些東西嗎?"
個人以為,身上沒有這些,是你必須主動說明的,不是等雇主來問你.
你既然可以第一時間就說,那也別浪費時間.
有得案主替人家做事,非得找有證照的或具相當證明的譯者,以向他的老闆交代,
如果怕沒有證照,就會被砍價.
我只能說,如果對方是這樣的人,她遲早會問你. (除非你想虎爛)
所以,這沒啥好隱藏的.
3 對於譯者自介內容,請自行負責. 只要 標題&內文 格式暨內容正確,
且並無重大明顯可辨的不實,
則在下會收 精華區 並m文為記.
若在我m文之後有所修改,請寄信通知我,讓我知道要重新收錄精華區.
至於,不少譯者資料的內文編排還有文字顏色效果並不是很令人滿意
這樣的美觀問題請自行負責. 版主沒有權限替你修改內文.
4 對於譯者資料 格式/內容 不合者,在下"不會"收精華區,"不m文"
並,若無改善將在發文一週後刪除. 請各位有填資料之譯者注意.
基本上,對於此類文章我都有寄信給你們至少一次.
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
IamiAn/英譯中/筆譯/電腦&程式&商管&行銷&半導體
By Margaret
at 2005-12-08T04:45
at 2005-12-08T04:45
請問培養翻譯能力的書籍?
By Olive
at 2005-12-08T03:24
at 2005-12-08T03:24
[譯者〕nellwang 筆譯 英中 法中 生化/醫學/文學
By Tristan Cohan
at 2005-12-07T20:54
at 2005-12-07T20:54
hueymin 筆譯 法翻中/英翻中 文學/語言學
By Quintina
at 2005-12-07T14:16
at 2005-12-07T14:16
歌曲聽譯
By Megan
at 2005-12-07T12:58
at 2005-12-07T12:58