關於一句英文的翻法 - 翻譯

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-12-09T18:09

Table of Contents

此句出自於Oscar Wilde的生平介紹


有一段講到說 Wilde的母親過世時

使他這"Lord of Language" 竟頓時失言 不知該講什麼


我附上英文上下文

Her death was so terrible to me that I once the Lord of language

has no words which to express my anguish and my shame.



我之前想到說要把"Lord of Language翻成 妙語如珠

但我又覺得這樣翻很怪

雖妙語如珠是能形容王爾德此人沒錯

但放在這裡 感覺與上下文連結不起來

所以 來到此板 想請教板友

Lord of Language 要怎樣翻會較好

謝謝

感恩


--
Tags: 翻譯

All Comments

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-12-10T17:31
辯才無礙?
Lauren avatar
By Lauren
at 2006-12-12T12:16
原文原字跟辯論並無關係 可譯為 話術天王 或話術界的天王
Necoo avatar
By Necoo
at 2006-12-14T18:45
謝謝你們

「曾經滄海難為水」怎翻

Dora avatar
By Dora
at 2006-12-07T21:05
這句話我知道是從元稹的詩裡出來的 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」 我雖然懂它裡面要表達的意思(舉例,比如說一對情侶曾經那麼的 ...

BBC國家檔案7

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-12-06T15:11
1.The country has recently emerged from a brutal internal conflict that followed scrapped elections in 1992. 該國近來為92年選舉的爭執而發生嚴重的內部衝突。 2.He went into self ...

徵求 想一起合訂ECONOMIST雜誌並且進行英語討봠…

Megan avatar
By Megan
at 2006-12-03T14:31
※ [本文轉錄自 Language 看板] 作者: canlove (canlove) 看板: Language 標題: 徵求 想一起合訂ECONOMIST雜誌並且進行英語討論的人(新竹) 時間: Sun Dec 3 14:30:58 2006 ...

BBC國家檔案6

Emily avatar
By Emily
at 2006-12-03T13:27
1.The government, which long denied that it had a problem with militants, has outlawed two fringe Islamic organisations. 政府始終否認不滿激進份子並也宣佈兩個非法的偏激伊斯�� ...

Re: 我該老實說出自己的意見嗎...

Puput avatar
By Puput
at 2006-12-03T12:43
看到原po的文章,我真的很想哭。 今年三月,我在系板上接到一個case:會計教科書的外包編輯。 當初接下這個案子的時候,編輯跟我談定� ...