關於上次Qydnac所造成的風波的回應文 - 翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2007-08-20T16:48

Table of Contents


各位版友您好

我是ydnac的朋友,因為她是雜誌社的新手,作業上的疏忽和初踏入此行不熟悉行規

造成版友的不便跟揣測,他想在這裡跟各位版友說聲抱歉

因為他的ID被浸了所以我幫他PO他的抱歉文章如下:





有鑒於之前版友po的文章在這邊做說明,


因為來信的人實在太多(2,30封以上)
我只就其中5-8人做回應
而最後也只用了兩人的文章,
我疏忽了沒在開頭附上不錄用恕不回信的說明,
因此造成有試譯的版友而沒收到回信的困擾,
在此對那些版友說抱歉.



關於試譯文部份原本就設定為2篇,
是由於文章性質不同(飯店和競賽)而擇一請有來信的版友試譯,
並非如版友所言是利用大家來翻完全文,
不錄用版友翻譯之文也全都刪除,並無挪作他用,請那些版友放心.








+++++++++++++

他的作業流程上的確有所疏失,但他決不是存心想利用各位版友的

經過這次事件之後,我想他會更明白如何處理跟譯者之間的溝通。

謝謝大家^^



--
Tags: 翻譯

All Comments

Franklin avatar
By Franklin
at 2007-08-23T20:55
BM comments: the restrictions on 試譯 is to protect
Ivy avatar
By Ivy
at 2007-08-24T21:32
both translation workers and righteous employers
Anthony avatar
By Anthony
at 2007-08-27T11:21
those who reply for apparantly 'illegal' recruits
Susan avatar
By Susan
at 2007-08-30T10:04
are simply risking themselves

「心得分享」該如何翻成英文?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-08-19T11:47
thought sharing? feedback? 怎覺得以上兩個都有點辭不達意的感覺 請問各位大大有沒有更好的提議? 感謝andlt;(_ _)andgt; --

關於交件期限

Cara avatar
By Cara
at 2007-08-16T00:36
最近我開始擔任翻譯社的兼職譯者 翻譯的內容以專利文件為主 但比較令我困惑的是,翻譯社每次寄來的稿件都要求我要在數日內(2~5日)完成 可是稿費 ...

請問size of Albania

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-08-14T17:09
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: chaynne (我愛長尾夾) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] 請問︿ize of Albania 時間: Tue Aug 14 10:19:33 2007 a book the size of Albania ...

Re: 上週PO文徵人的Qydanc為何刪文 並且不對試譯ꐠ…

Hedy avatar
By Hedy
at 2007-08-13T12:17
關於這個富豪人生 事實上我試譯之後有接稿件來翻 沒想到一開始徵人的信在這裡引起討論 大家不要太生氣 這人大概沒有要詐騙的意思 他們只是完全不 ...