關於中英筆譯專業培訓班 - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2008-09-30T16:13

Table of Contents






想請問關於中英筆譯專業培訓班,
  有否版友曾於相似的培訓班進修,不知成效如何?
  近日剛好於網路上查詢到此進修管道:
  http://www.aceg.com.tw/front/bin/ptdetail.phtml?Part=e-class01
  不知此間的教學方式有否版有聽過?

  因對文字十分有興趣,想藉由翻譯去磨練自己的文字技巧,
  若自學卻苦無方法,故希望能藉由此樣的培訓班,找到某種學習翻譯上的技巧,
  也希望能有版友能給予我翻譯技巧上的意見,或許可以省下一筆花費。
  希望學習的領域是英譯中或中譯英的文學/藝術/電影/音樂,
  希望版友能給我此方面的意見。

謝謝:)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-10-01T19:24
我覺得有興趣可以去看看相關的書籍,自己翻譯然後請朋友看看
Olga avatar
By Olga
at 2008-10-03T19:20
通不通順。因為培訓班多半也是教書上的理論。
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-10-04T03:24
請問有上過相關課程的版友能寫點經驗分享嗎? 感恩
Hazel avatar
By Hazel
at 2008-10-04T20:27
也好想知道 ~~希望好心人可以分享一下~謝謝喔!

英->中 新聞翻譯_CNN新聞

Delia avatar
By Delia
at 2008-09-30T01:23
※ 引述《umi318 (小泡芙~*)》之銘言: : 原文背景:CNN新聞,關於雷曼兄弟破產之後,馬侃及歐巴馬對此的態度 http://edition.cnn.com/2008/POLITICS/09/15/wall.st ...

2008.09.28 Seneca

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-09-29T06:40
Amor misceri cum timore non potest. — Publilius Syrus LITERALLY / Love / being mixed / with / fear / not / possible it is / . Love cannot be mixed with fear. ...

請問這個訊息要去哪看得到詳細內容?

Kyle avatar
By Kyle
at 2008-09-28T16:14
無意中在中正大學看到的: http://www.ccu.edu.tw/ 張貼單位: 畢僑外組 張貼時間: 2008-09-24 16:14:45 張貼主題: 行政院勞委會 翻譯人員培訓課程 張貼內 ...

2008.09.27 Horace

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-09-27T20:23
Pupulus stultus viris indignis honores saepe dat. — Horace LITERALLY Stupid people often give honor to those unworthy man. 愚笨的人常常� ...

2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-09-26T16:37
原文請見: http://www.edu.tw/news.aspx?news_sn=2084 「2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試簡章發售公告」 FYI :) -- 「『いつか』なんて日があるんですか?�� ...