關於在這個版上po出自己翻譯行情的可能性… - 翻譯

Table of Contents


如果看了我上一篇文章的人,就可以知道其實有時候,

翻譯市場沒有一個大概的行情是蠻麻煩的事。

所以想問問大家是否會想po出自己這一陣子翻譯的行情呢?


我想了一下,如果要po的話,或許可以用以下的分類

[語種]

[資料形式]: 比方說  影片、漫畫、小說、論文、研究報告之類的

[專門性]:  比方說  一般、音樂、歷史、生化、電子、土木……之類的

至於價錢的話,

可以分成   ??/中文字 or ??/外文

??的部分可以填明確的數字,也可以填一個範圍,比方說 0.3~~1 


大家有興趣嗎?

--

All Comments

Candice avatarCandice2005-06-02
很難 但是基準線比較容易
像我 量不多 (原稿)每字不到1元一定不做
當然,買多算便宜 去幾十元零頭多多少少
只要我有把握.
Joseph avatarJoseph2005-06-05
蛋頭學長看起來是翻譯強者
Ida avatarIda2005-06-07
不強 我常常在此被噓到無地自容阿...
Dinah avatarDinah2005-06-09
就我目前的狀況,英譯中平均是 1.2~1.4 左右。