關於日文翻譯的口音和腔調問題 - 翻譯

Delia avatar
By Delia
at 2005-11-22T08:57

Table of Contents

請問日翻中時,

若日文原文是有特殊口音或腔調,

(如大阪腔,京都腔),

在中文內因故事情節,

想要特別強調其口音不同,

各位譯者都怎麼解決這個問題?


之前某動畫用『台灣國語』來解決,

個人不是很贊同,

因京都腔的溫柔婉約,用台灣國語表現其實不太妥當。


--
Tags: 翻譯

All Comments

Necoo avatar
By Necoo
at 2005-11-26T07:17
那麼或許需要用「吳儂軟語」去譯:p
Emily avatar
By Emily
at 2005-11-28T09:39
那大阪腔怎麼辦呢?
Lucy avatar
By Lucy
at 2005-12-02T18:01
不知道你知不知道中視的"校園漫畫大王" 引起喧然大波
Oscar avatar
By Oscar
at 2005-12-07T02:54
他把大阪人的角色完全改編成北京人 讓觀眾非常不滿
Candice avatar
By Candice
at 2005-12-08T11:02
所以建議除非是有特殊情況 不要任意更改原有台詞
Queena avatar
By Queena
at 2005-12-11T18:21
就直接照日文翻譯必要時加上註解 不要做吃力不討好的事
Puput avatar
By Puput
at 2005-12-13T05:46
其實他用台灣國語只是想強調那種 方言 的感覺啦XD
不過我覺得已經習慣那樣的方式了 其他方法就看你怎麼試囉
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2005-12-17T09:40
我覺得可以考慮用冷暖人間在岡倉家幫忙的婆婆那種感覺
Andy avatar
By Andy
at 2005-12-21T01:28
稍微有技巧地在一些語助詞的地方帶一下,讓讀者感到有所
Kama avatar
By Kama
at 2005-12-25T08:32
不同即可,不要太過誇張
Christine avatar
By Christine
at 2005-12-27T19:18
謝謝!不過語助詞也真的很難表現,我會試試...
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2005-12-31T14:41
我覺得如果牽扯到配中文,台詞才需要改成有所謂的腔調用語
Poppy avatar
By Poppy
at 2006-01-01T20:44
同上面網友說的,把日文本意翻出來就好,別作吃力不討好的事

可以幫我看一段翻譯媽

Olivia avatar
By Olivia
at 2005-11-21T16:51
Native Plants/ Native Knowledge is developing elementary school curriculum and protocol for cultivation of medicinal plants using traditional practices while protecting the intellectual property right ...

一段譯文請教

Candice avatar
By Candice
at 2005-11-21T14:35
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : ※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : 請多指教~ : : 西方文化如何繼承希臘眾多神話是個好例子;希臘� ...

請大家幫我看看翻譯句

Hardy avatar
By Hardy
at 2005-11-21T14:09
※ 引述《bluev (梟)》之銘言: : Application of Photoassisted Electrochemical : Detection to Explosive-Containing Environmental : Samples 光輔助電化學偵測法在爆炸性環境樣本� ...

可以請問"玻璃娃娃"怎麼翻嗎??

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-11-21T14:00
麻煩高手指點一下囉... 感謝^^and#34; --

一段譯文請教

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2005-11-21T10:33
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : A case in point is how Western culture inherited a combination of myths : from the Greeks, whose fertile imagination had interpreted natural and : spiritual e ...