關於板規存廢 說兩句 - 翻譯

Frederica avatar
By Frederica
at 2010-08-17T01:31

Table of Contents



晚上要睡覺了
所以講話完全直截了當
無惡意

1.低價文要不要砍?
都有道理。
但我提出一個觀察。

在最低費率訂定且嚴格執行前,
本板的翻譯案英翻中約0.5~0.3元,
也時常出現一頁一百的木人案給新手練功。
偶爾有0.8就秒殺,1元以上更是天價,一堆人淚推。

最低費率訂定且執行後,
價格就變成現在這麼好看。
人氣也高了很多。
這個情況用經濟學概念畫起來是很奇怪的。
為什麼價格提高,消費者卻不減反增?

什麼是合理價格,譯者心中各有一把尺。
但通常發案者沒有。
能多低就多低。而若行情很高,他們也不見得會退卻。
畢竟一份好的SOP,160和1600台幣,成本/效益比是差不多的。
因此在這裡講供需,意義就很小了。
供需造成的情況就是現在的翻譯社界--
高手不願意待,剩下中低手與練功手,和鳳毛麟角難以找到手。

翻譯社界情況就是典型的供需產物。
但這個供需不但沒有達成最適效率,
反而造成悲慘情況。




2.人治v.s.法治?

人治當然有優點。
幾千年來中國都期待聖君賢相,天下大治。
但最大問題就是,好領袖不能保證下一個領袖會好,
但好的構成法(constitutional law)和慣行與文化
卻較能確保中等以上資質的領袖照著走就能得到一定程度的,
比人治可欲的效果。

同樣一套板規,
Rock大執行起來就雷厲風行,
Pursuer作起來就河蟹可親。
仍然可以有不同的風格。

板規對板主相關的權力規定很多都是「得(ㄉㄜˊ)」,
意思是「也得不」。
運用存乎一心,未必板規存則受制。
反而,板規是治的依據,也是舊慣行與運作的結晶。
在一列早已啟動的火車上接替列車長,
或許比較好的方式是順順地跑,
而不是先煞車,再看情況要往哪裡去?



Hana大願意接替板主,小弟也十分感佩。
譯者板也是我的第一愛看板之一。
能讓Hana大接掌應是板友之福。
小弟只是以少少幾年的看板心得分享一下看法。
敬請參酌。





--
Tags: 翻譯

All Comments

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2010-08-18T22:39
Andy avatar
By Andy
at 2010-08-22T12:58
前提是有人願意執行這套版規
沒有執行者,版規定到兩萬行也是無用
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-08-24T03:46
Sino大的論點我基本上同意,我也表示過最好的方法當然是讓
Sino大和buddha大這樣願意維持現有板規的人選來擔任板主,
若兩位有意接任,我自當讓賢 :D
Cara avatar
By Cara
at 2010-08-28T18:01
以下推文都會中槍XDDDDD
Mary avatar
By Mary
at 2010-08-29T22:31
請樓上扮演好屍體的角色。 XD 有不同意見就被嗆出來做是怎
麼一回事?以後管板的時候會不會也這樣回應不同意見? XD
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-08-31T04:59
請樓上準備接任 XD
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-09-03T17:27
LG 大不要在旁邊說風涼話... 討厭 >////<
Connor avatar
By Connor
at 2010-09-07T20:09
TheRock別誤會,我的發言絕無調侃之意,我提出的願景本來
就是在沒有最優秀人選的情況下仍能維持管理,若有人願意
付出跟TheRock在位時同樣的心力,我必當極力支持~
Faithe avatar
By Faithe
at 2010-09-10T01:27
唉... 明明當初定板規的時候就已經給了一堆裁量空間了,在
Zora avatar
By Zora
at 2010-09-12T05:30
大原則不變的情況下管理要鬆要緊板主其實有很大空間的。
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-09-16T16:18
放眼現狀,包括TheRock在內,確實沒人有時間精力扛下這個
重擔,我也只能懇求大家別太苛求我這麼一個平凡角色...
Lauren avatar
By Lauren
at 2010-09-18T09:52
不過就如我在板主公告中的推文,換一下管理方式也很好,反
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-09-22T14:09
正停用原則規定在擴大不確定範圍之時,也增加了管理彈性。
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2010-09-26T09:22
若TheRock認為尚能負擔,相信大家最希望的還是由你出任,
我也是當時支持你上台的人,請別再誤會這是「嗆」了 /_\
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2010-09-28T02:56
亂講話,最好是「大家最希望」... 妳給我乖乖做板主 = =+
Rachel avatar
By Rachel
at 2010-10-02T18:56
請板友表示意見便知分曉,我有十成把握可以輸給你 XD
Linda avatar
By Linda
at 2010-10-06T13:46
為什麼想起俠客行裡 大家都想鬥輸不必當掌門人的那幕?
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-10-08T11:29
樓上的不要逃避,快出來面對... (= =)@m

現在翻譯社價格都這樣嗎?

Cara avatar
By Cara
at 2010-08-16T15:51
看到文章標題,我真的是心有戚戚焉到想罵OOXX的地步。 前幾年接翻譯的時候,遇到最誇張的價碼是一個字0.4(韓翻中), 其實這種價碼已經算� ...

板主參選政見

Kumar avatar
By Kumar
at 2010-08-15T20:34
譯者板一直是我列在第一的最愛看板,就像我在PTT的家, 如今徵選板主,卻無板友願意接任,讓我相當憂心, 因此在慎重考慮之後決定報名參選。 先� ...

合約內容英譯中 200元

Hazel avatar
By Hazel
at 2010-08-13T00:36
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:有關�� ...

"免修"資格的英文要怎麼翻?

James avatar
By James
at 2010-08-12T23:42
Credit by Examination College Credit Waiver Required Course Credit Waiver Testing-Out in the US the most common test permitting a waiver of college credits is called the CLEP exam hence to translate ...

Yuri avatar
By Yuri
at 2010-08-12T22:36
※ 編輯: LittleKerKer 來自: 119.225.88.162 (05/28 00:39)