雖千萬人吾往矣 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《givenchy830 (ohya)》之銘言:
: 想請教大家這句話要怎麼翻譯為佳?
: (英文有類似的典故或諺語可以引用嗎?)
: 還是只能"用英文解釋" 這句話的意思呢?
: 先謝謝大家
: PS.版主大人拜託不要設我劣文啊
: 我只是想知道有沒有這句話有沒有"成語"存在.

Space, the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise.
Its continuing mission: To explore strange new worlds. To seek out new life
and new civilizations. To boldly go where no one has gone before.

XD

想到其他的會再加;這句很有豪氣但無原文所需的悲壯。(像怕被設劣文但照 po :)

--

All Comments

Genevieve avatarGenevieve2007-03-01
哈哈,不過這有點偏離中文原意喔。必須是那種「面對強力
反對也要堅持正確的事物」的情形,而非單純進往未知。
Kelly avatarKelly2007-03-03
鞠躬盡瘁 明知不可為而為之 -- 這是悲情 悲壯
Emma avatarEmma2007-03-03
但是未知裡蘊藏的殺傷力一樣強 remember Alamo :-)
Daniel avatarDaniel2007-03-05
Thanks anyway :)
Lauren avatarLauren2007-03-08
其實第一個想到的是 到101跨年... XD