雙關語怎麼翻 - 翻譯

Gary avatar
By Gary
at 2009-04-02T10:35

Table of Contents


英文式的幽默很多是建立在雙關語(pun)上面,內容從俏皮、諷刺、到一些具有寓意的
諺語,不過這些詞句在翻譯上似乎有很大困難,若只翻字面上的意思便會失去另一個
涵義,而有時作者要強調的正是這另一種涵義,不知各位譯者前輩們碰到這類句子要
如何解決?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lucy avatar
By Lucy
at 2009-04-06T19:25
here is a corny joke: a soldier chews up kernels
Iris avatar
By Iris
at 2009-04-08T18:09
then a linux programmer does the same...
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-04-09T18:37
絕大部分都要加註解說 kernel(核心)colonel(上校)發音相同
Ursula avatar
By Ursula
at 2009-04-14T00:32
還有玉米粒 (corn, kernel) :p
Carol avatar
By Carol
at 2009-04-15T05:07
這邊的 kernel 會不會是指核桃、葵花子、瓜子等等零嘴
Edwina avatar
By Edwina
at 2009-04-15T19:51
好糗,我……
John avatar
By John
at 2009-04-20T08:19
樓上,第二個確指 linux 的核心啦~~ (宅男拍拍)
Ula avatar
By Ula
at 2009-04-23T13:39
amorch比較對啦...嗑瓜子不必特別說是soldier
Wallis avatar
By Wallis
at 2009-04-25T23:38
有個其實不酷(玉米)的笑話:有個士兵啃咬(臭罵)
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-04-27T22:30
玉米(上校);然後有個linux程式師也跟著做。但是程
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-04-30T07:50
式師是啃玉米還是狂鞭這作業系統的核心? XD
Callum avatar
By Callum
at 2009-05-02T11:22
btw, 不酷(corny)這字不是指玉米(corn),而是指腳上的繭、
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-05-03T05:25
雞眼(corn)喔…長繭的(corny)當然不新鮮(corny)
Elma avatar
By Elma
at 2009-05-04T07:03
哈哈,所以叫雙關語嘛~ :p 把corn-y 當「玉米的」解
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-05-05T03:20
和後面的 kernels 掛上鉤,再和下句的linux連一起...
Isabella avatar
By Isabella
at 2009-05-06T21:12
人體真奇妙,腳有玉米(corn)頭有廟(temple)…
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-05-07T10:16
手上有鰭(fin),還有釘子(nail)身體還有翅膀(rib)...
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-05-10T12:18
沒一項是自己的就是了....
Andrew avatar
By Andrew
at 2009-05-11T17:04
btw,有些雙關用法字典查不到,因為全在字/音面,很隨性

請問「翻譯」的一些專有名詞

Franklin avatar
By Franklin
at 2009-03-31T10:34
因有老師下學期要開翻譯的課程,但送審的計畫書要中英文,老師請我 幫忙翻成英文,可是很多翻譯的專有名詞(即使是很簡單的),我也不確定 這個領� ...

rudyvv-兼職日中互翻/英翻中

Valerie avatar
By Valerie
at 2009-03-31T01:56
───────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯/聽譯 [必]服務內容及費率:1.筆譯:日中� ...

翻譯證照相關資料?

Emma avatar
By Emma
at 2009-03-29T17:22
已經爬過精華區 但是對口筆譯證照沒有明確的說明 譬如說考試項目 還有是否有考古題等 請問有任何人有考過嗎? 因為還蠻想準備的 謝謝喔! --

巴別塔。

Rae avatar
By Rae
at 2009-03-29T16:24
我不是一個譯者,只是一個小高三生,我對翻譯很有興趣,甚至覺淂能從事 翻譯的人,能力和付出的努力,不會比現在的醫生和電機工程師要少的多, ...

譯名不正言不順

Brianna avatar
By Brianna
at 2009-03-29T15:36
以前提到過溝通communication理論中有兩類各三項: sender --andgt; medium --andgt; receiver coding --andgt; transmit --andgt; decode 所謂定義就是在送者code時要用收者同 ...