雙關語怎麼翻 - 翻譯
By Gary
at 2009-04-02T10:35
at 2009-04-02T10:35
Table of Contents
英文式的幽默很多是建立在雙關語(pun)上面,內容從俏皮、諷刺、到一些具有寓意的
諺語,不過這些詞句在翻譯上似乎有很大困難,若只翻字面上的意思便會失去另一個
涵義,而有時作者要強調的正是這另一種涵義,不知各位譯者前輩們碰到這類句子要
如何解決?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Lucy
at 2009-04-06T19:25
at 2009-04-06T19:25
By Iris
at 2009-04-08T18:09
at 2009-04-08T18:09
By Rosalind
at 2009-04-09T18:37
at 2009-04-09T18:37
By Ursula
at 2009-04-14T00:32
at 2009-04-14T00:32
By Carol
at 2009-04-15T05:07
at 2009-04-15T05:07
By Edwina
at 2009-04-15T19:51
at 2009-04-15T19:51
By John
at 2009-04-20T08:19
at 2009-04-20T08:19
By Ula
at 2009-04-23T13:39
at 2009-04-23T13:39
By Wallis
at 2009-04-25T23:38
at 2009-04-25T23:38
By Tracy
at 2009-04-27T22:30
at 2009-04-27T22:30
By Lydia
at 2009-04-30T07:50
at 2009-04-30T07:50
By Callum
at 2009-05-02T11:22
at 2009-05-02T11:22
By Ingrid
at 2009-05-03T05:25
at 2009-05-03T05:25
By Elma
at 2009-05-04T07:03
at 2009-05-04T07:03
By Skylar Davis
at 2009-05-05T03:20
at 2009-05-05T03:20
By Isabella
at 2009-05-06T21:12
at 2009-05-06T21:12
By Rebecca
at 2009-05-07T10:16
at 2009-05-07T10:16
By Aaliyah
at 2009-05-10T12:18
at 2009-05-10T12:18
By Andrew
at 2009-05-11T17:04
at 2009-05-11T17:04
Related Posts
請問「翻譯」的一些專有名詞
By Franklin
at 2009-03-31T10:34
at 2009-03-31T10:34
rudyvv-兼職日中互翻/英翻中
By Valerie
at 2009-03-31T01:56
at 2009-03-31T01:56
翻譯證照相關資料?
By Emma
at 2009-03-29T17:22
at 2009-03-29T17:22
巴別塔。
By Rae
at 2009-03-29T16:24
at 2009-03-29T16:24
譯名不正言不順
By Brianna
at 2009-03-29T15:36
at 2009-03-29T15:36